翻译
阳光斜射进纱窗,风吹动门扉作响,我手持香罗帕轻轻拭手,却感叹春日的美好时光已悄然违离。回廊四面合围,掩藏着无边的寂寞,唯有碧绿的鹦鹉相对着盛开的红蔷薇。
以上为【日射】的翻译。
注释
1. 日射:阳光照射。
2. 纱窗:蒙有轻纱的窗户,常用于形容闺房之景。
3. 撼:摇动,吹动。
4. 扉:门扇,此处指屋门。
5. 香罗:带有香气的丝织手帕。
6. 拭手:擦拭双手,暗示人物动作的细腻与闲适中的落寞。
7. 春事违:美好的春日时光已经错过或背离,暗含伤春之情。
8. 回廊:曲折环绕的走廊,多见于庭院建筑。
9. 四合:四面围合,形成封闭空间,烘托孤寂氛围。
10. 碧鹦鹉对红蔷薇:绿色的鹦鹉面对红色的蔷薇花,色彩对比鲜明,但“对”字暗示无人相伴,唯鸟与花相对,更显空寂。
以上为【日射】的注释。
评析
这首抒情诗写的是空闺少妇的怨情。
《日射》是李商隐的一首七言绝句,虽短小精悍,却意境深远。全诗通过细腻的景物描写,传达出深闺中的孤寂与春光流逝的哀愁。诗人不直抒胸臆,而是借“日射”“风撼”“香罗”“回廊”“鹦鹉”“蔷薇”等意象,构建出一个静谧而略带凄清的画面,情感含蓄内敛,体现了李商隐诗歌典型的婉约风格与象征手法。此诗表面写景,实则寓情于景,以物象映照心境,表现出对逝去春事的惋惜与孤独情怀。
以上为【日射】的评析。
赏析
这首诗以极简笔触勾勒出一幅深闺图景。首句“日射纱窗风撼扉”从视觉与听觉入手,阳光斜照、微风拂户,本是寻常春景,却因“撼”字赋予动态张力,暗示内心波动。次句“香罗拭手春事违”,由外景转入人物动作,“拭手”看似细微,实则透露百无聊赖之态,“春事违”点出主题——春光已逝,良辰不再。后两句“回廊四合掩寂寞,碧鹦鹉对红蔷薇”,空间感顿出,回廊合围如囚心之笼,“掩寂寞”三字将抽象情绪具象化。结尾以“碧鹦鹉对红蔷薇”作结,色彩明丽却反衬孤寂:鸟无知而花自开,人却独处空庭,无人可语。全诗无一“怨”字,而怨意自现;无一“愁”字,而愁绪弥漫。李商隐善用意象并置与色彩对照,使诗意含蓄深远,耐人寻味。
以上为【日射】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“义山绝句,深情幽艳,得江左风流,而此篇尤以静中见动、色里含愁为妙。”
2. 《李义山诗集笺注》冯浩按:“‘春事违’三字微婉,盖伤时之感,托于闺情也。”
3. 《唐人万首绝句选》王士禛评:“情景交融,不落痕迹。‘碧鹦鹉对红蔷薇’,对偶天成,而寂寞之意自见。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆云:“义山《日射》《夜雨》诸小诗,皆以景结情,读之令人低徊不倦。”
5. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言人之寂寞,而言回廊掩之,物相对之,愈觉其寂也。”
以上为【日射】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议