翻译
在高耸的亭子上题诗,竹粉轻扬;在曲折的池沼边嗅闻荷花的清香。
几天来一同携酒出游,天刚亮就已不在家中。
探寻幽静之境尚觉未尽兴,所得诗句句都值得称道。
勉强从西楼下来,却见西楼正倚靠着傍晚的彩霞。
以上为【閒游】的翻译。
注释
1. 閒游:悠闲游玩。閒,同“闲”。
2. 危亭:高耸的亭子。危,高。
3. 竹粉:竹子表面脱落的白色粉末,亦指新竹表皮。
4. 曲沼:曲折的池塘。
5. 数日同携酒:多日与友人一同携带酒具出游。
6. 平明:天刚亮的时候。
7. 寻幽:探寻幽静美好的景致。
8. 殊未极:还远未达到极致,意为尚未尽兴。
9. 强下西楼去:勉强离开西楼。强,勉强。
10. 倚暮霞:倚靠着傍晚的彩霞,形容楼阁在晚霞映照下的美景,亦有拟人意味。
以上为【閒游】的注释。
评析
《閒游》是唐代诗人李商隐的一首五言律诗,写诗人与友人同游时的闲适情趣。全诗语言清新自然,意境优美,虽无浓烈情感抒发,却通过细腻的景物描写和行动叙述,传达出一种淡雅恬静的生活情致。诗人以“危亭”“曲沼”点出游地之清幽,“题竹粉”“嗅荷花”则写出文人雅趣。后半转写诗兴之浓与流连忘返之情,尤其尾联“强下西楼去,西楼倚暮霞”,既见归意之勉强,又以拟人手法将西楼与暮霞相依之景写得极富诗意,余韵悠长。此诗虽题为“閒游”,实则蕴含对自由闲逸生活的向往,体现了李商隐诗歌中少见的明朗格调。
以上为【閒游】的评析。
赏析
本诗结构工整,属典型的五言律诗。首联以“危亭”与“曲沼”勾勒出游之地,一高一低,一静一动,空间感鲜明。“题竹粉”不仅写出题诗于竹上的文人雅事,更以“竹粉”这一细微物象增添清幽气息;“嗅荷花”则调动嗅觉,使画面更具立体感。颔联写出游频率之高与早出之勤,侧面表现诗人对闲游之热爱。颈联转入精神层面,“寻幽殊未极”写出探胜之心不倦,“得句总堪夸”则体现诗兴盎然,文士风雅跃然纸上。尾联尤为精彩,“强下”二字写出恋恋不舍之情,而“西楼倚暮霞”以景结情,将主观情绪投射于客观景物,使楼阁似也有人的情态,含蓄隽永,令人回味无穷。整体风格清淡而不寡味,展现了李商隐除爱情诗、政治诗之外,在山水闲情题材上的艺术造诣。
以上为【閒游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十九引徐献忠评:“义山诸作,多托兴深微,此篇独以清婉见长,盖其闲适之作也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六方回评:“此诗无奇语,而气味自佳,‘西楼倚暮霞’五字,情景交融,可入画图。”
3. 《重订李义山诗集笺注》冯浩注:“此等诗乃学渊明、摩诘一路,不涉比兴,纯以气韵胜。”
4. 《唐诗别裁集》卷十三沈德潜评:“语浅意深,闲中著色,‘强下’二字,见眷恋光景之意。”
以上为【閒游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议