翻译
一片美玉般洁白的琼英,价值震动天下;
十二座城池相连的重价,从前不过是虚传。
精巧的工匠费尽心思,反成拖累;
用纸剪成的楮叶,纵然逼真也一文不值。
以上为【一片】的翻译。
注释
琼英:像玉的美石。《诗·齐风·著》:“尚之以琼英乎而。”
1. 一片:指一块、一物,此处形容珍贵之物。
2. 琼英:美玉,比喻高洁的品德或杰出的才华。
3. 价动天:形容价值极高,震动天下。
4. 连城十二:典出《史记·廉颇蔺相如列传》,和氏璧可换十五城,此处言“十二”,极言其贵。
5. 昔虚传:过去所谓连城之价,其实只是虚名,并未真正实现价值。
6. 良工:技艺高超的工匠。
7. 巧费:耗费巧妙的心思与技艺。
8. 真为累:反而成为负担,指徒劳无功或招来祸患。
9. 楮叶:用楮树皮所造纸张剪成的叶子,典出《列子·说符》:“宋人有为其君以玉为楮叶者,三年而成。乱之楮叶中而不能别也。”比喻人工极巧但无实用价值。
10. 不直钱:不值钱,毫无实际价值。
以上为【一片】的注释。
评析
此诗借物抒怀,以“琼英”与“楮叶”对比,表达对才华被轻视、技艺徒劳无功的感慨。首句赞才德之高如美玉动世,次句反衬其价值曾被低估或空有虚名。后两句转写工匠精心制作却成负担,纸叶虽工而无实价,暗喻诗人自身才高却被排挤、努力不得赏识的悲愤。全诗语言简练,寓意深远,体现了李商隐一贯含蓄深沉的风格。
以上为【一片】的评析。
赏析
本诗为咏物寄慨之作,通过“琼英”与“楮叶”的强烈对比,揭示了社会对真正价值的误判与荒诞现实。前两句以“琼英”起兴,赞美某种高洁之质或卓绝之才,其价值本当“动天”,然而“连城十二”之重价在历史上亦属“虚传”,暗示真正的人才从未得到应有重视。后两句笔锋一转,借用“良工琢玉反为累”与“楮叶虽工不值钱”的典故,指出技艺再精,若不合时用,或遭忌惮,则不仅无赏,反受其害。这种“巧反成拙”的悖论,正是李商隐仕途困顿、抱负难展的真实写照。全诗结构紧凑,用典精当,情感内敛而沉痛,体现了晚唐士人在政治压抑下对才德命运的深刻反思。
以上为【一片】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539录此诗,题为《一片》,归入李商隐无题类作品,历代多视为托物言志之作。
2. 清·冯浩《玉溪生诗集笺注》评:“此似自叹才高见忌,工巧反累,如楮叶虽工,终非真叶,不足贵也。”
3. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》认为此诗作于大中年间,诗人久困下僚,有感而发,寓有“贤才不见容于世”之意。
4. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》指出:“‘良工巧费真为累’一句,概括了诗人一生因才招忌、因文贾祸的悲剧根源。”
5. 当代学者周振甫《李商隐选集》评此诗:“以琼英比高才,以楮叶比徒工,对比鲜明,讽刺深刻。”
以上为【一片】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议