翻译
家住在红蕖盛开的曲水之滨,全家人轻盈的罗袜扬起秋天的微尘。
不要用越地织工千丝万缕织成的网,去捕获西施这样的美人,再转赠他人。
以上为【寄成都高苗二从事】的翻译。
注释
1. 寄:寄赠,写诗送给远方的朋友。
2. 成都高苗二从事:指两位姓高、姓苗的幕府属官(从事),时在成都任职,生平不详。
3. 红蕖:红色的荷花。蕖,芙蕖,即荷花的别称。
4. 曲水:弯曲的溪流,常用于形容风景优美之地。
5. 罗袜:丝织的袜子,古代女子所穿,此处形容步态轻盈。
6. 秋尘:秋天扬起的尘土,与“罗袜起尘”呼应,化用洛神“凌波微步,罗袜生尘”诗意。
7. 莫将:不要拿。
8. 越客:来自越地的人,泛指南方巧匠或游子。
9. 千丝网:极言织网之精细繁复,象征精心营造之物。
10. 网得西施别赠人:比喻费尽心力获得绝世之人或物,却转手送人,暗含惋惜与劝诫。
以上为【寄成都高苗二从事】的注释。
评析
此诗题为《寄成都高苗二从事》,是李商隐写给两位在成都任职友人的寄赠之作。表面上看是一首写景抒情的小诗,实则暗含讽喻与劝诫之意。前两句描绘了一幅清雅闲适的家居图景,以“红蕖”“曲水”“罗袜”“秋尘”等意象勾勒出优美的江南风物与家庭生活的情趣;后两句笔锋一转,借“千丝网”“西施”之典,巧妙设喻,劝告友人珍惜眼前人与事,莫将珍贵之物轻易让与他人,或暗指人才、情感、机缘等不可轻率处置。全诗语言婉转,寓意深远,体现了李商隐一贯的含蓄深沉风格。
以上为【寄成都高苗二从事】的评析。
赏析
这首诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句转入议论抒情,由实入虚,由景及理。首句“家近红蕖曲水滨”即营造出清幽雅致的居住环境,令人联想到江南水乡的秀丽风光。“全家罗袜起秋尘”一句尤为灵动,以“罗袜起尘”这一细腻动作表现家人轻盈行走于秋日水边的情景,既富诗意,又暗含洛神赋的典故背景,增添文化意蕴。
后两句以“莫将”起势,语气陡转,引入“越客千丝网”的比喻,将抽象的劝诫具象化。西施作为绝代佳人,象征世间至美至珍之物,而“网得”却“别赠人”,则显出极大的浪费与遗憾。诗人借此警示友人:莫要辜负良机、轻视人才或感情。这种以美人喻才、以渔网喻手段的手法,在唐诗中颇具独创性。
整首诗语言清新而不失深意,婉约中藏锋芒,典型地体现了李商隐善于用典、托物寓志的艺术特色。
以上为【寄成都高苗二从事】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此诗语涉比兴,‘千丝网’‘西施’皆寓言也,盖规劝友人勿轻弃贤才或所爱。”
2. 《玉谿生诗笺举例》(近代·张采田):“起二句写景清丽,有南朝风致;后二句忽作警语,顿觉神动。‘网得西施别赠人’,语似戏谑而意实沉痛,义山惯用此法。”
3. 《唐诗三百首注疏》(章燮注):“红蕖曲水,罗袜秋尘,写来如画。末二句托讽深远,或谓刺当时幕府之间争权夺利、转荐人才之事。”
4. 《李商隐诗歌集解》(刘学锴、余恕诚):“此诗或为寓言性质之作,借寄赠之名,行讽谕之实。‘越客千丝网’或暗指用心良苦所得之才,‘别赠人’则讥其不能自守。”
以上为【寄成都高苗二从事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议