翻译
等到情郎到来时,月亮已经低垂西斜;两人相见寒暄几句,却未及多言,人已醉得如泥一般。到了五更时分,你又要前往何处?只见你骑马出门,乌鸦在夜色中啼叫。
以上为【留赠畏之其二】的翻译。
注释
1. 留赠畏之其二:这是组诗中的第二首,赠予友人韩瞻(字畏之)。
2. 待得郎来月已低:郎,此处可能泛指友人或借指亲近之人;月已低,说明时间已晚,月亮西沉。
3. 寒暄不道醉如泥:寒暄,指见面时的客套话;不道,未及交谈;醉如泥,形容饮酒大醉,不能动弹的样子。
4. 五更:古代计时单位,一夜分为五更,五更为天将明之时,约凌晨三至五点。
5. 又欲向何处:意指对方即将再次离去,去向不明,带有疑问与不舍之情。
6. 骑马出门:表明行色匆匆,身份或有公务在身。
7. 乌夜啼:乌鸦在夜间啼叫,古人认为是不祥或离别的征兆,亦渲染孤寂氛围。
以上为【留赠畏之其二】的注释。
评析
此诗为李商隐《留赠畏之其二》,题中“畏之”是诗人友人韩瞻的字。全诗以细腻笔触描写夜间相会又别离的情景,情感含蓄深沉。前两句写久候之后的短暂相聚,后两句写黎明前的匆匆离别,通过时间推移与环境渲染,传达出一种无奈、惆怅的情绪。语言简练而意境深远,体现了李商隐擅长以寻常场景寄托幽微情思的艺术特色。
以上为【留赠畏之其二】的评析。
赏析
这首小诗以极简的语言勾勒出一个夜晚重逢又即刻分离的画面。首句“待得郎来月已低”,写出等待之久与相见之迟,暗示情感的殷切。次句“寒暄不道醉如泥”,相聚片刻便已沉醉,既可能是酒醉,也暗喻情绪的迷乱与无奈。第三句“五更又欲向何处”,语气中透出不解与挽留之意,凸显别离的突然与伤感。末句“骑马出门乌夜啼”,以动作和声音收束,画面感强烈——人在晨光未启之际策马而去,唯有乌鸦凄厉的啼鸣回荡夜空,烘托出孤独与惆怅的气氛。全诗无直抒胸臆之语,却通过时间、动作、环境的层层铺展,将复杂情绪悄然渗入读者心间,正是李商隐“深情绵邈”风格的体现。
以上为【留赠畏之其二】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此诗写夜半别情,语短情长,‘乌夜啼’三字尤觉凄警。”
2. 《玉谿生诗笺举例》(近代·张采田):“待郎来而月已低,见久待之苦;醉如泥而即行,见事迫之状。五更出门,情何以堪!‘乌夜啼’作结,倍增苍凉。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗以时间推进为线索,从月低到五更,展现一次短暂而遗憾的会面。语言朴素而意境深远,尾句以声衬静,余味无穷。”
以上为【留赠畏之其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议