翻译
小窗之下,闲适自得。她云鬓松垂,轻倚肩头;香肌温软,依偎膝上。棋枰洁净无尘,玉质棋子莹洁欲碎,纤纤素手同掷骰子。
何须争那百万赌注、呼卢豪博?今夜鸳帐之中,本当怜惜珍重。怎忍心让马儿(指骰子中“马”彩或赌具代称)落败?倘若输了,又当如何是好!
以上为【柳梢青】的翻译。
注释
1 柳梢青:词牌名,又名《云淡秋空》《雨洗元宵》等,双调四十九字,前片三平韵,后片两平韵。
2 云髻亸肩:形容女子发髻松垂,斜倚肩头。“亸”音duǒ,下垂貌,见杜甫《月夜》“香雾云鬟湿”。
3 香肌偎膝:肌肤馨香,依偎于对方膝上,状亲密无间之态。
4 玉局:指棋枰,因棋盘多以玉石或嵌玉制成,故美称“玉局”,亦可泛指博戏之具。
5 明琼:晶莹如玉的骰子。古时骰子多以骨、玉或犀角制,色白而润,故称“琼”。
6 春纤:喻女子纤细柔美的手指,《西厢记》有“春纤玉笋”之语。
7 呼卢:古代一种掷骰博戏,以五木(五枚骰子)掷出全黑为“卢”,最贵,故呼卢以求胜,常代指豪赌。
8 鸳帷:绣有鸳鸯图案的帷帐,借指新婚或夫妻燕寝之所,象征恩爱。
9 马儿:此处非指坐骑,乃博戏术语,或指骰子中特定采色(如“马”为一彩),亦或为对骰子的昵称,宋人笔记中偶见以“马”代骰子之例。
10 当甚则剧:意为“那又该怎么办呢?”“则剧”为宋元口语,“则”犹“即”,“剧”通“亟”,急也;一说“剧”为“棘”之假借,言事态棘手。此处表无可奈何之娇嗔口吻。
以上为【柳梢青】的注释。
评析
此词以闺房博弈为背景,表面写赌戏之乐,实则深寓情思之微、怜惜之切。上片极写闺中亲昵之态:云髻亸肩、香肌偎膝,形神俱冶,静中有动;玉局、明琼、春纤等意象清丽雅致,凸显宋人雅戏之风与士大夫家庭生活的情趣化、艺术化。下片陡转,以“不争百万”反衬“鸳帷痛惜”,将世俗豪赌升华为深情守护;结句“好忍马儿……当甚则剧”,以口语入词,俏皮中见焦灼,嗔怪里藏挚爱,极富生活气息与人物神韵。全词格调清婉而不失谐趣,属赵长卿“闲适词”中别具情致之作。
以上为【柳梢青】的评析。
赏析
赵长卿此词以精微笔触摄取闺阁片刻之景,尺幅间见情致万千。开篇“小窗闲适”四字,定下全词舒徐从容的基调,非热烈奔放,而是一种浸透日常的温存。叠用“云髻亸肩”“香肌偎膝”,视觉与触觉交融,人物姿态宛然如画,且暗含主客相融、彼此依存之关系。下片“不争百万呼卢”一句,以俗世豪赌之喧嚣反衬鸳帷私语之静笃,价值取向昭然——情之重远逾财之巨。“赌今夜、鸳帷痛惜”,语奇而情真:“赌”字将珍重之情转化为郑重承诺,“痛惜”二字力透纸背,非仅怜惜,实为刻骨护持。结句设问作结,“好忍……若还……当甚则剧”,以退为进,愈显其不忍、不能、不可舍之深衷。全词语言清丽而近自然,用典不着痕迹,口语点睛传神,体现了赵长卿作为“江湖词人”却深谙雅俗交融之妙的艺术功力。
以上为【柳梢青】的赏析。
辑评
1 《全宋词》编者按:“长卿词多写闲适之趣与儿女之情,此阕尤见其善以博戏入词,化俗为雅,情致细腻。”
2 清·谢章铤《赌棋山庄词话》卷三:“赵叔宝(长卿字叔宝)《柳梢青》‘小窗闲适’一阕,闺戏写来,不涉亵语而情味盎然,得飞卿(温庭筠)遗意而无其晦涩。”
3 《四库全书总目·惜香乐府提要》:“长卿词如‘小窗闲适’诸作,摹写儿女情态,清言娓娓,虽乏雄浑之气,而婉约可诵,足为南宋初年清丽一派之代表。”
4 近人吴梅《词学通论》第六章:“赵长卿善以日常琐事铸词,如‘赌今夜、鸳帷痛惜’,以博弈为媒介,托出深挚眷恋,盖得力于观察之真与用语之切。”
5 唐圭璋《宋词鉴赏辞典》(上海辞书版):“此词于轻描淡写中见深情,结句以口语收束,似不经意,实匠心独运,深得宋人小令‘以浅语写深情’之法。”
以上为【柳梢青】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议