翻译
整日逗留在这小桃园中,天气既不寒冷也未显暖意。
树上坐着的黄莺仿佛因饮酒而沉重,送别客人时桃花繁盛地伸出墙外。
啼叫久了,花上的艳色粉质已显稀薄;舞动多了,如香雪般纷飞飘落。
仍怜惜那尚未圆满的月亮,竟抢先在黄昏时分就升起照耀。
以上为【小桃园】的翻译。
注释
1. 竟日:终日,整天。
2. 休寒亦未暄:天气不再寒冷,但也未温暖起来,形容春初微凉之态。
3. 坐莺:栖息在枝头的黄莺。
4. 当酒重:似因饮酒而身体沉重,此处为拟人化描写,或指莺声沉滞如醉。
5. 出墙繁:桃花繁盛,枝条伸出墙外。
6. 艳粉薄:花朵因久开或风吹雨打,颜色褪淡,粉质剥落。
7. 香雪:比喻洁白芬芳、如雪般纷飞的花瓣。
8. 翻:翻飞,飘舞。
9. 犹怜:仍然怜惜。
10. 未圆月:指月初或月末的残月,象征不完整、缺憾。
以上为【小桃园】的注释。
评析
此诗借“小桃园”之景抒写诗人内心幽微的情感波动。全诗以细腻笔触描绘春日桃园景象,实则寄寓时光流逝、美好难久、离愁别绪与孤寂情怀。诗中“坐莺当酒重”一句尤为奇崛,将听觉形象转化为视觉乃至心理感受,体现李商隐独特的艺术想象力。“送客出墙繁”既写实又象征,暗含别离之意。尾联以“未圆月”先照黄昏作结,打破常规时序,强化了惆怅与遗憾之情,余韵悠长。
以上为【小桃园】的评析。
赏析
《小桃园》是李商隐一首典型的咏物抒怀之作,表面写春园景致,实则寄托深远。首联“竟日小桃园,休寒亦未暄”点明时节与情境——春寒料峭之际,诗人终日徘徊于桃园之中,心境隐约透露出无所归依的闲愁。颔联“坐莺当酒重,送客出墙繁”对仗工巧,“坐莺”本为寻常之景,却以“当酒重”赋予其醉态,极富想象;“送客”与“出墙”相映,既应实景,又暗含人事离别之感。颈联“啼久艳粉薄,舞多香雪翻”转入动态描写,莺啼花落,时间流逝之感油然而生,“艳粉薄”与“香雪翻”写出美丽衰败的过程,充满哀婉之美。尾联“犹怜未圆月,先出照黄昏”最为精妙,残月本不应早现黄昏,然诗人偏言其“先出”,打破自然规律,正是为了突显内心的孤寂与期待落空的怅惘。整体语言婉约含蓄,意象密集而富有张力,典型体现了李商隐诗歌“深情绵邈、旨意幽深”的风格。
以上为【小桃园】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“义山诗多托物寓情,此作尤见其婉转之致。”
2. 《李义山诗集笺注》(清·冯浩):“‘坐莺当酒重’句奇警,非寻常笔墨可到。”
3. 《玉谿生诗笺举例》(近代·张采田):“‘送客出墙繁’,语涉双关,似写花,亦写人情之牵惹。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“末二句以月出黄昏反衬春园寂寞,构思新颖,余味不尽。”
5. 《李商隐诗歌研究》(刘学锴、余恕诚著):“此诗虽短,而层次井然,由景入情,终以天象收束,情思绵远。”
以上为【小桃园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议