翻译
柳枝含着轻烟,缠绕着雾气,总是柔柔地依依低垂;千丝万缕的枝条,在夕阳余晖中轻轻拂动。特地告诉远行的人不要把柳枝折尽:留下一半用来送别远行之人,另一半则留待迎接归来之人。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗的一种类别,内容较为自由,不属固定曲调体系,多用于抒情或咏物。
2. 杨柳枝:原为乐府曲名,后成为诗词题,常以柳树为题材,寄托离情别绪。
3. 含烟惹雾:形容柳条在晨雾或暮霭中若隐若现,如含烟带雾,极言其柔美朦胧之态。
4. 每依依:每每呈现出依依不舍之状。“依依”既写柳条柔软飘拂的样子,也暗喻惜别之情。
5. 万绪千条:形容柳条繁多,如万千思绪交织。“绪”本指丝线头,此处双关情绪。
6. 拂落晖:轻轻掠过西下的阳光。“落晖”即夕阳余光,点明时间在傍晚。
7. 为报:为了告知,特地提醒。
8. 行人:出行远行之人,多指离别者。
9. 休尽折:不要全部折断。古代有折柳赠别的习俗,“折尽”意味着不留希望。
10. 半留相送半迎归:一半用于送行,一半留待将来迎接归来之人。体现对重逢的期待。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的注释。
评析
这首《杨柳枝》是唐代诗人李商隐所作的一首咏物抒情小诗,借杨柳这一传统送别意象,表达了离愁别绪与对重逢的期盼。全诗语言清新婉约,意境悠远,既描绘了杨柳在暮色中的柔美姿态,又巧妙赋予其“半送半迎”的人情意味,使自然之景与人间情感融为一体。诗人突破了单纯以折柳送别的悲情模式,转而提出“休尽折”的劝告,体现出对离别与归来的双重关怀,情感更为深沉而富有哲理意味。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的评析。
赏析
此诗以“杨柳枝”为题,延续了自汉魏以来以柳寄情的传统,但立意新颖,不落俗套。前两句写景,通过“含烟惹雾”“万绪千条”等词,将暮色中的杨柳描绘得迷离动人,既具视觉美感,又暗含纷乱愁绪。“拂落晖”三字尤为精妙,不仅写出柳条随风轻扬之态,更将离别的黯然情绪融入斜阳之中,情景交融。后两句由景入情,笔锋一转,从传统的“折柳送别”生发出新意——劝人“休尽折”,要为归来者留枝。这一构思极具巧思,使原本单向的伤别升华为双向的情感守望,赋予杨柳以“送迎两便”的象征意义,体现了诗人细腻深婉的情感世界和对人生聚散的深刻体悟。全诗短小隽永,语浅情深,是李商隐咏物诗中的佳作。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“义山《柳枝》诸作,托兴幽渺,虽事绮丽,而不失风人之旨。”
2. 《李义山诗集笺注》姚培谦笺:“‘半留相送半迎归’,语极宛转,情尤深厚。非深于离别者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“不说尽而意自足。‘半送半迎’,留恋之意无穷。”
4. 《玉溪生诗笺详解》冯浩评:“语似轻倩,实含无限感慨。此等诗最见义山温柔敦厚处。”
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议