翻译
风远远地吹拂,惊扰了南飞的鸿雁,又斜斜催促离别的燕子飞得更高。天气已寒,不必再显凄凉惨淡之色;风势虽远,却仍在呼啸怒号。楚地的苍茫暮色分开了西塞山一带,异域的音讯可通向下牢关。归去的舟船仿佛在天边之外,愿此风为它警戒波涛,护其平安。
以上为【风】的翻译。
注释
1. 迥拂:远远地吹动。迥,遥远;拂,吹动。
2. 来鸿:从北方飞来的鸿雁,象征离人或书信。
3. 别燕:离群的燕子,喻指离别之人。
4. 休惨淡:不要再显得凄凉。休,莫、不要。
5. 呼号:大声呼啸,形容风势猛烈。
6. 楚色:楚地的景色,泛指长江中游一带风光。
7. 西塞:西塞山,在今湖北黄石市东,为长江要塞。
8. 夷音:外地方言或边地声音,或指少数民族语言。
9. 下牢:下牢关,在今湖北宜昌西北,为古时交通要道。
10. 归舟天外有:归去的船只仿佛在天边之外,极言其远。
以上为【风】的注释。
评析
李商隐的《风》是一首托物言志的咏物诗,借“风”这一自然现象抒写人生感慨与羁旅忧思。全诗以风的动态贯穿始终,既描摹其形声,又赋予其情感与意志。前四句写风之猛烈与萧瑟,渲染出秋寒逼人、离别难留的氛围;五六句转而引入地理与文化的对照,拓展诗意空间;结尾两句寄望于归舟,暗含对安定归宿的渴望。整首诗语言凝练,意象深远,体现了李商隐善用象征、寄托幽微的艺术特色。
以上为【风】的评析。
赏析
本诗以“风”为题,却不拘泥于形貌描摹,而是通过风的动态展现诗人内心的波动与对远方的牵挂。首联“迥拂来鸿急,斜催别燕高”,以“拂”“催”二字写出风的主动性,鸿雁因风而急飞,燕子被风推高,暗示离别之不由自主。颔联“已寒休惨淡,更远尚呼号”,将风拟人化,劝其不必再添凄凉,实则反衬诗人内心的孤寂与寒冷。颈联宕开一笔,由风联想到楚地山川与边地音讯,空间骤然开阔,体现出诗人对时局或友人消息的关注。尾联“归舟天外有,一为戒波涛”,寄托深切祝愿,希望风能护佑远行之人,情意深婉,余韵悠长。全诗结构谨严,情景交融,是李商隐咏物诗中的佳作。
以上为【风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539录此诗,题为《风》,列为李商隐作品。
2. 清·冯浩《玉溪生诗集笺注》:“此咏风而寓羁旅之感,‘归舟天外’,望远怀归之意可见。”
3. 清·纪昀评曰:“语意浑成,风骨遒上,不似义山之深僻者,然亦自有一种清劲之致。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
4. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》认为此诗或作于大中年间贬谪途中,借风抒写仕途飘零之慨。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此诗:“借风起兴,托物寄怀,末二句尤为沉挚动人。”
以上为【风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议