翻译
景阳宫中的旧井实在令人悲叹,当年龙鸾般恩爱的君臣誓约终究走向了死亡的结局。
令人心碎的是吴王宫外的流水,那浑浊的泥水竟还能将西施安葬。
以上为【景阳井】的翻译。
注释
1. 景阳宫井:指南朝陈后主所居建康(今南京)景阳殿之井。隋军破城时,陈后主携宠妃张丽华、孔贵嫔藏入井中,被俘,史称“胭脂井”或“辱井”。
2. 剩堪悲:实在值得悲叹。“剩”通“甚”,意为“深”“尤”。
3. 龙鸾:龙与鸾皆为祥瑞之鸟,此处比喻君王与美人的高贵身份与亲密关系,亦指陈后主与张丽华的恩爱。
4. 誓死期:指生死相随的誓言,但最终未能实现,反成悲剧。
5. 肠断:形容极度悲伤。
6. 吴王宫外水:指春秋时期吴王夫差宫苑外的水流,传说西施被沉于江中。
7. 浊泥:浑浊的泥土,象征卑微与污秽,与西施的绝世之美形成强烈对比。
8. 葬西施:相传越国灭吴后,勾践或范蠡下令将西施沉江,一说她随范蠡归隐,但本诗取前者之说,强调其悲惨结局。
9. 景阳井与西施本属不同朝代(南朝陈与春秋吴),诗人有意错置时空,以增强历史沧桑感。
10. 此诗为咏史诗,通过历史意象表达对政治兴亡、女性命运的深刻反思。
以上为【景阳井】的注释。
评析
李商隐此诗借“景阳井”与“西施”两个历史典故,抒发对兴亡之变、美人薄命、忠贞成空的深沉感慨。表面上写南朝陈后主因荒淫亡国之事(景阳井为陈后主携宠妃张丽华投井处),实则暗引春秋末年越女西施的命运,将不同时代的悲剧交织一体,表达出历史轮回中红颜祸水与帝王败亡的宿命感。诗人以极简笔墨勾连古今,寓悲于冷语,情感沉郁而含蓄,典型体现了其咏史诗“寄托遥深”的特点。
以上为【景阳井】的评析。
赏析
本诗为典型的李商隐式咏史诗,构思奇巧,意象凝练。首句“景阳宫井剩堪悲”开门见山,以“堪悲”定下全诗哀婉基调。景阳井作为亡国之鉴,承载着君主荒政、美人殉难的历史记忆。次句“不尽龙鸾誓死期”用“龙鸾”喻帝王与宠妃,看似歌颂忠贞,实则反讽——誓约虽在,却终陷井底,徒留笑柄。
转句“肠断吴王宫外水”宕开一笔,由南朝跳至春秋,引入西施典故。此水非彼井,但诗人以“肠断”联结情感,使两段历史产生共鸣。末句“浊泥犹得葬西施”尤为沉痛:西施之美本应不朽,却只能被浊泥掩埋,连安葬都显得屈辱不堪。一个“犹”字,道尽命运之不公与诗人之愤懑。
全诗仅四句,却跨越数百年,将两位亡国美人的悲剧并置,揭示出历史中女性常被牺牲的宿命。语言冷峻,情感内敛,正是义山“深情绵邈,沉博绝丽”的体现。
以上为【景阳井】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄语:“此借景阳井事,兼吊西施,慨古来美人多以艳亡身,而终无佳壤以葬之。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“咏史不直述,托意深远。‘浊泥葬西施’,语极沉痛,见倾国之色,终归尘土。”
3. 《玉溪生诗笺注》冯浩曰:“景阳井属陈,西施属吴,时代迥隔,而合言之者,以同为亡国之鉴,且皆关女子也。义山每以西子入咏,寄托遥深。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“李氏《景阳井》一首,以‘龙鸾’衬‘浊泥’,以‘誓死’反‘葬’字,悲咽如闻,真可泣鬼神。”
5. 《唐人万首绝句选》王士禛评:“义山咏史,最善钩连古今,此作将吴、陈二事熔铸一炉,而悲慨自生,非浅学所能窥。”
以上为【景阳井】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议