翻译
春天的梦因为脑子混乱记不得了,登上原野的时候发现春天已经很深了。
在青门里揉捏柳枝,在紫阁中看松树耸入云中。
轻轻擦拭砚台使上面的薄冰,再将新酿的醇酒倒入杯中。
心里的无味只有寄托于诗中,可是吟诗之后内心又归于无味了。
版本二:
春天的梦境纷乱不堪,已无法记起;春日里重登乐游原,心绪重重。
青门外柳枝轻拂,如在把玩烟雾;紫阁峰上松影摇曳,仿佛舞动于云间。
研墨时,砚台上的薄冰轻轻消散;举杯畅饮,杯中绿酒醇厚浓郁。
心中毫无欢意,只能借诗歌排遣愁绪;可吟诗之后,反而更加寂寞惆怅。
以上为【乐游原】的翻译。
注释
春梦:春天的梦。
春原:春天的原野。
青门:泛指归隐之处。
烟柳:烟雾笼罩的柳林,也泛指柳树。
紫阁:指仙人或隐士的住所。
云松:白云和松树,古时多为隐居者视为伴侣。
开尊:即“开樽”,举杯饮酒。
绿酎(zhou四声):新酿的醇酒。
悰(cong二声):心情,思绪。
1. 乐游原:又名乐游苑,在长安城南,地势高敞,为唐代著名游览胜地,亦是登高望远、怀古伤今之所。
2. 春梦乱不记:谓春日梦境纷杂零乱,醒来后已无法追忆,暗喻人生恍惚、往事迷茫。
3. 春原登已重:指多次登临乐游原,“重”读作chóng,意为重复、再次。
4. 青门:汉代长安城东门,本名霸城门,因门色青而称青门,后泛指长安东门,亦为送别之地,常寓离愁。
5. 紫阁:终南山中的山峰名,位于长安西南,此处代指远处山色,亦象征高洁或仙逸之境。
6. 弄烟柳:柳条随风摆动,如在戏弄烟雾,形容春柳袅娜之态。
7. 舞云松:松树在云雾缭绕中摇曳,似在起舞,描绘山间松林的灵动景象。
8. 拂砚轻冰散:拂拭砚台时,残留的墨汁结成的薄冰悄然融化,点明时值早春寒末。
9. 开尊绿酎浓:打开酒器,饮色泽青绿的醇酒。“绿酎”指古代新酿的清酒,色微绿而味醇。
10. 无悰(cóng)托诗遣:没有欢乐之情,只好借助诗歌来排解。“悰”即欢乐、情绪。
以上为【乐游原】的注释。
评析
《乐游原》是李商隐晚年所作的一首五言律诗,借登临古原之景抒写内心深沉的孤寂与无奈。全诗以“春”为背景,却无明媚之气,反透出梦断、情空、意懒的苍凉。诗人通过自然景物的描写映衬内心的空虚,再以饮酒赋诗试图排解,却发现诗意本身也无法承载哀愁,最终陷入更深的“无悰”。这种“遣愁反增愁”的结构,深刻展现了李商隐典型的悲剧心理和艺术风格:外物愈美,内心愈悲。此诗语言凝练,意境幽远,对仗工整而情感沉郁,是其晚期诗风的代表作之一。
以上为【乐游原】的评析。
赏析
本诗以“登原”为线索,将自然之景与内心之情交织成篇。首联“春梦乱不记,春原登已重”,起笔即显迷离恍惚,梦境难寻,登高复登,暗示诗人反复追寻而无所获的心理状态。颔联“青门弄烟柳,紫阁舞云松”,写远景,对仗精工,以拟人手法赋予柳与松以灵性,“弄”“舞”二字看似活泼,实则反衬诗人自身的静默与孤寂。颈联转写室内之事:“拂砚”“开尊”动作细腻,透露出诗人试图以文墨与酒兴自遣,然“轻冰散”亦有光阴流逝之感,“绿酎浓”更添醉眼朦胧之忧。尾联直抒胸臆:“无悰托诗遣,吟罢更无悰”,形成回环式的绝望——诗本为抒怀而作,然诗成之后,愁未减而情更空,可谓“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”。全诗结构严谨,由梦而登,由景而事,由事而情,层层递进,终归于一片虚无,展现出李商隐晚年心境的极度枯寂。
以上为【乐游原】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此诗情景交融,而结语尤沉痛。‘吟罢更无悰’五字,写尽无聊之极。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语近情遥,含吐不露。‘无悰托诗遣’,诗人之苦心也;‘吟罢更无悰’,愈遣而愈不遣矣。”
3. 《玉溪生诗说》纪昀评:“前六句皆写景叙事,不露声色,至结处一跌,方见真味。此种结构,非深于诗者不能。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆曰:“义山登乐游原诸作,多悲凉感慨之音。此诗‘春梦乱不记’起,便有幻灭之意,终以‘更无悰’收,通体如秋叶临风,欲坠不坠。”
5. 《唐人万首绝诗选》姚培谦评:“拂砚开尊,本欲自适,乃适益其愁。诗至此,非徒工于辞藻,实有身世之感存焉。”
以上为【乐游原】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议