翻译
在秋草之下,虫儿低鸣,树叶上已凝结着寒霜;朱红色的栏杆曲折绵延,仿佛压住了湖面上的清冷月光。月宫中的玉兔因寒冷而瑟缩,蟾蜍亦感凄冷,桂花树洁白如雪;在这寂静的夜晚,嫦娥想必也因孤寂而肝肠寸断吧。
以上为【月夕】的翻译。
注释
1. 月夕:指月明之夜,多用于秋季,常带有凄清意味。
2. 阴虫:秋虫,如蟋蟀之类,夜间鸣叫,象征萧瑟与孤寂。
3. 叶上霜:形容秋夜露水凝结成霜,点明时令为深秋。
4. 朱栏迢遰(tiáo dì):朱红色的栏杆蜿蜒曲折。迢遰,形容绵长不断的样子。
5. 压湖光:谓栏杆倒映湖中,仿佛压住湖面的月光,写出月光之清冷与景物之沉重。
6. 兔寒蟾冷:指月宫中的玉兔和蟾蜍都感到寒冷,象征月宫的孤寂清寒。
7. 桂花白:传说月中有桂树,此处写桂花开得洁白,渲染清冷氛围。
8. 姮娥:即嫦娥,古代神话中奔月的仙女,居于广寒宫,常作为孤寂女性的象征。
9. 断肠:形容极度悲伤,此处指嫦娥因孤独而心碎。
10. 此诗不见于《全唐诗》明确标注为李商隐所作,部分文献存疑,但传统多归于其名下,风格与义山诗相近。
以上为【月夕】的注释。
评析
《月夕》是李商隐一首典型的咏物抒怀之作,借写秋夜月色之景,抒发内心深沉的孤寂与哀愁。全诗以“月夕”为题,实则通过描绘月下幽冷之境,暗喻诗人自身的孤独处境与情感苦闷。诗中意象清冷、意境幽邃,语言精炼含蓄,体现了李商隐诗歌“深情绵邈、典丽精工”的艺术风格。尤其末句“此夜姮娥应断肠”,将神话人物拟人化,借嫦娥之悲反衬自身之痛,达到物我交融的艺术效果。
以上为【月夕】的评析。
赏析
《月夕》以极简笔触勾勒出一幅清冷幽寂的秋夜图景。首句“草下阴虫叶上霜”从地面写起,草间虫鸣与叶上寒霜并置,听觉与视觉交融,既点明时节,又渲染出凄清氛围。次句“朱栏迢遰压湖光”转入空间描写,朱栏本应鲜丽,却在月光下显得沉重,“压”字尤为精妙,不仅写出栏杆倒影对湖光的覆盖感,更传递出一种压抑的情绪。后两句转入神话想象,由人间之景升至天上之境。“兔寒蟾冷桂花白”连用三个意象,层层递进,突出月宫的荒寒寂寞。结句“此夜姮娥应断肠”以揣测口吻收束,表面写嫦娥之悲,实则寄托诗人自身的情感孤绝。全诗无一“情”字,而情思弥漫其中,正是李商隐“不著一字,尽得风流”的体现。其构思婉曲,寄意遥深,典型地展现了晚唐诗歌的审美特质。
以上为【月夕】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,故无明代以前评语。
2. 清代《全唐诗》卷五百三十九收录李商隐诗,然此诗未见于该卷,部分版本将其列为“外编”或“存疑”。
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》未提及此诗,亦无确凿证据证明为李商隐亲作。
4. 当代《李商隐诗歌集解》(中华书局版)未收录此诗,说明学界对其归属持审慎态度。
5. 部分选本如《唐诗三百首补编》或地方性选集偶有收录,但多标注“一作某”或“存疑”。
6. 因此,此诗虽风格近义山,然缺乏早期文献支持,辑评资料极为有限,暂无可考之古人评论。
以上为【月夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议