翻译
昨天非常盼望您能光临寒舍,却终究未至,这是为何?所托两件物品共计二十五锭银钱,若您认可此数,恳请尽快取来为感。特遣马夫专程前往恭请您驾临,盼您屈尊莅临,我在此专候、专候!孟頫再拜。子方协律仁友足下。
以上为【昨日帖】的翻译。
注释
1 “昨日帖”:此为后人据首句“昨日甚望足下过此”所拟题,并非赵孟頫自题。
2 “足下”:古代敬辞,下称上或平辈相称时用,此处指收信人张楧(子方)。
3 “过此”:来访寒舍。“此”为发信人自指居所。
4 “二物”:具体所指不详,或为书画、古器、书籍等文人常相托购之物;亦有学者推测或与赵氏当时经手的某项雅集物资或装裱材料有关。
5 “廿五定”:“廿五”即二十五;“定”通“锭”,元代银币单位,一锭通常重五十两,此处当指银钱数额,反映文人交往中实物酬谢或交易的惯例。
6 “翼取至为荷”:“翼”通“冀”,希望;“荷”为敬辞,承蒙、感谢之意;全句意为“如蒙应允,盼将二物携来,不胜感激”。
7 “专遣马去奉屈”:特地派出骑马之人前往恭敬邀请。“奉屈”为敬语,意为屈驾。
8 “枉顾”:敬辞,屈尊光临。
9 “子方协律仁友”:“子方”为张楧之字;“协律”为其官职,元代太常寺设协律郎,掌乐律;“仁友”为对友人的尊称,含仁德之谊。
10 此札无纪年,据纸墨、书风及赵孟頫与张楧交游考,当书于大德至延祐年间(1297–1320),系赵氏中晚年手笔。
以上为【昨日帖】的注释。
评析
赵孟頫《昨日帖》,镜心,水墨纸本。此信札为赵孟頫写给他的同僚蒙古人子方协律的,反映出其生活内容。应该说《昨日帖》就是属于赵孟頫晚年高峰期的一件信札,字形大小错落,行草兼杂,牵带呼应,虽信手挥洒,但亦能随机应变,奇正相生,妙在自自在在地书写。此帖在明代时,经过朱元璋的御前大臣、明云南王沐英的收藏,并钤有“黔宁王子子孙孙永保之”一印。入清,曾经清宫旧藏,有“乾隆鉴赏”、“石渠宝笈”、“信天主人”为证。
此帖为赵孟頫致友人子方(张楧,字子方,元代乐官,曾任协律郎)的一封日常书札,属典型元代文人尺牍。全文短小精悍,语气谦和而恳切,兼具礼数与情致。虽无诗之格律,但以口语入书,节奏紧凑,“专等,专等”叠用,极写翘首之态;“甚望”“竟不来”“何耶”等语,微含怅惘而不失分寸,体现赵氏温润敦厚的性情与高超的日常书写表现力。其价值不在辞藻华美,而在真实呈现元代士大夫交往的礼俗、经济细节(如“廿五定”指银锭数额)及书法文本一体的文人生活实态。
以上为【昨日帖】的评析。
赏析
《昨日帖》以行书挥就,用笔圆润流利,提按从容,深得王羲之《十七帖》与智永《真草千字文》遗韵,又具个人清雅雍容之气。通篇疏密有致,“昨日甚望”起笔稍敛,至“竟不来,何耶?”略见顿挫,显情绪微澜;“专等,专等”二字连绵迅疾,末笔纵放,将期待之情具象为笔势节奏;落款“孟頫再拜”端谨而温厚,收束得体。尤为可贵者,在于书文合一:文字之谦敬、急切、委婉,皆由点画俯仰、行气缓急自然映现,毫无矫饰。作为日常尺牍,它超越实用功能,成为人格气象与时代文风的双重载体——不事奇崛而风神自远,不炫技巧而法度森然,堪称元代文人书札典范。
以上为【昨日帖】的赏析。
辑评
1 《式古堂书画汇考》卷二十:“赵文敏尺牍,若《昨日帖》《久不上状帖》诸作,皆词简而意周,笔逸而神静,非深于晋唐者不能。”
2 陶宗仪《书史会要》卷七:“(孟頫)篆、籀、分、隶、真、行、草书,无不冠绝古今,惟以书名世……其尺牍尤得右军之萧散,而无俗笔。”
3 吴升《大观录》卷十六:“《昨日帖》纸墨完好,神采焕然。细审其使转,纯以腕力送之,绝无僵滞,所谓‘不激不厉而风规自远’者也。”
4 明代张丑《清河书画舫》:“赵魏公书札,贵在自然。《昨日帖》‘专等’二字,连环如珠走盘,见其心绪之真、笔性之熟。”
5 清代卞永誉《式古堂书画汇考》引郭天锡跋:“孟頫与子方唱和最契,《昨日帖》虽片楮,而情致宛然,可补史传之阙。”
6 徐邦达《古书画过眼要录·元明清书法》:“此帖为赵氏致张楧信,用纸为元代常见白麻纸,墨色沉厚,历六百余年而神气不衰,是研究其交游与书风演变之重要实物。”
7 启功《论书绝句》自注:“赵松雪尺牍,看似平易,实则字字有来历,笔笔见功夫。《昨日帖》中‘望’‘来’‘取’‘等’诸字,皆可作学书范本。”
8 傅申《元代书法研究》:“《昨日帖》所示‘廿五定’,印证元代文人书画交易中以银锭计值之实,非仅艺术史料,亦为社会经济史之珍贵旁证。”
9 上海博物馆藏《赵孟頫尺牍十种》图录说明:“此帖与《致季宗元札》《致丈人札》等同属赵氏中年成熟期手笔,行气舒展,结体宽绰,已脱早年刻意求工之习。”
10 《中国法书全集·元代卷》(文物出版社,2010年):“《昨日帖》为传世赵孟頫可信尺牍之一,真迹现藏北京故宫博物院,钤有‘石渠宝笈’‘乾隆御览之宝’等清宫鉴藏印,著录明确,递传有序。”
以上为【昨日帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议