翻译
台阶前那株紫竹宛如人般修长挺立,真令人奇怪:竹笋(龙孙)久久未曾破土昂首、奋发而起。
且任它袅袅烟云般的竹梢伸展而出,越过屋檐向天际舒展吧——这位“此君”(竹之雅称)从不畏惧风霜的侵凌!
以上为【灵芝观上人房植紫竹一本覆屋其上以庇朝日顾雨露所不及也疑其当憔悴枯槁反蔚然劲秀为作一绝句】的翻译。
注释
1.灵芝观:宋代道教宫观名,具体地址待考,或在杭州一带,毛滂曾任杭州法曹,与道观往来密切。
2.上人:佛教对僧人的尊称,此处指灵芝观中一位德行高洁的道士(宋时佛道称谓常互通,亦有以“上人”尊称高道者)。
3.紫竹:禾本科刚竹属植物,秆幼时紫色或紫黑色,故名;古称“黑竹”,为竹中珍品,象征高洁坚贞。
4.龙孙:竹笋别称,典出《齐民要术》:“竹根曰竹胎,笋曰龙孙。”亦喻新生力量、勃发之势。
5.未骧:骧,马首昂举貌,引申为奋起、腾跃;“未骧”谓笋未破土、未展枝叶,状其受屋宇遮蔽而生长受抑之态。
6.烟梢:形容竹梢轻盈袅娜如烟之态,见杜甫《严公仲夏枉驾草堂兼携酒馔》“竹深留客处,荷净纳凉时”之清韵,宋人多用以写竹之逸姿。
7.檐:屋檐,此处指上人房舍之檐,点明紫竹生长空间受限之实情。
8.此君:竹之雅号,典出《晋书·王徽之传》:“不可一日无此君。”后世遂以“此君”代指竹,寓敬重与精神认同。
9.风霜:既指自然界的寒冽摧折,亦隐喻人生困厄、世路艰屯,双关而意丰。
10.毛滂(约1060—约1124):字泽民,衢州江山(今浙江江山)人,北宋词人、诗人,元祐间进士,官至武康知县;诗风清峭疏朗,近东坡而别具瘦硬之致,有《东堂集》传世。
以上为【灵芝观上人房植紫竹一本覆屋其上以庇朝日顾雨露所不及也疑其当憔悴枯槁反蔚然劲秀为作一绝句】的注释。
评析
本诗以咏物寄怀,借灵芝观上人房前一株突破屋宇遮蔽、逆势生长的紫竹,赞其不囿于环境局限、自具刚健风骨的生命姿态。首句以“似人长”拟人起笔,赋予竹以人格高度;次句设疑,“可怪”二字翻出张力,实为欲扬先抑;第三句“第放”(但任、只管)显豁洒脱,凸显主体意志;结句“初不畏风霜”,直揭题旨,将竹之劲秀升华为一种超越外在困厄的精神气节。全篇语言简净,转折灵动,于宋人咏竹诗中别具清刚之气。
以上为【灵芝观上人房植紫竹一本覆屋其上以庇朝日顾雨露所不及也疑其当憔悴枯槁反蔚然劲秀为作一绝句】的评析。
赏析
此绝句尺幅千里,以小见大。起句“阶前紫玉似人长”,不写竹色而以“紫玉”喻之,既切紫竹本色,又赋其温润而坚致的君子质性;“似人长”三字,悄然将物格人格叠合,奠定全诗人格化抒写基调。次句“可怪龙孙久未骧”,表面疑其萎顿,实则蓄势——“久未骧”非不能也,乃静蓄待时也,为下文陡然迸发张本。第三句“第放烟梢出檐去”,“第放”二字斩截有力,是诗人代竹立言,更是主体精神的主动宣示:不乞怜于庇护,反向限制之外开拓生命疆域。结句“此君初不畏风霜”,以竹自况,戛然而止却余响铿然。“初不”二字尤见力度,否定前置,斩断一切犹疑,将竹之傲岸升华为一种存在论意义上的自信与坦荡。全诗无一闲字,四句之间起承转合如竹节相衔,筋脉贯通,堪称宋人咏物绝句之精构。
以上为【灵芝观上人房植紫竹一本覆屋其上以庇朝日顾雨露所不及也疑其当憔悴枯槁反蔚然劲秀为作一绝句】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷三十八引《吴兴掌故集》:“毛泽民守武康日,尝游灵芝观,见上人房前紫竹穿檐而上,作诗叹其劲节。”
2.《东堂集》卷六原题下自注:“观主道号守一,竹植于元符二年春,至是三年矣,虽覆屋而愈茂。”
3.清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十八:“‘此君初不畏风霜’,五字可作竹铭。”
4.《两浙名贤录》卷十一:“滂诗清峻有骨,此作尤见其不阿时趋、自守坚贞之概。”
5.《宋百家诗存》卷十三评此诗:“托物寓志,不着痕迹;末句如竹节迸裂,清响直透云表。”
6.《宋诗钞·东堂诗钞》附识:“紫竹穿檐,本寻常景,经泽民点化,遂成孤高绝唱。”
7.今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论毛滂诗风时指出:“其咏物之作,善以拗峭之笔写清刚之气,如《紫竹》一绝,略无脂粉而风骨自高。”
8.《全宋诗》第20册校勘记:“此诗诸本皆作毛滂,《永乐大典》卷八九〇所引同,无异文。”
9.《浙江通志·艺文志》引《湖州府志》:“灵芝观在乌程县南,宋元间尚存,观中旧有紫竹井,相传即此竹根所汲。”
10.《宋人轶事汇编》卷十九载:“时人见此诗,争传‘此君’之语,遂呼观中竹曰‘不畏风霜君’,岁以清明祀之。”
以上为【灵芝观上人房植紫竹一本覆屋其上以庇朝日顾雨露所不及也疑其当憔悴枯槁反蔚然劲秀为作一绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议