翻译
船桨轻触岸边,水色如揉碎的蓝草般青碧;船篷之外,远山横亘天际,宛如破墨画出的水墨青山。更有白鹭立于滩头,成行而立,令人顿生恍惚——此身仿佛真的置身于一幅绝妙的山水画卷之中。
以上为【入城舟中作】的翻译。
注释
1. 棹(zhào):船桨,此处代指船行。
2. 蘸岸:船桨划动时触及岸边,形容舟行贴近水岸。
3. 挼(ruó)蓝:揉搓蓝草,古人用蓝草制靛青染料,此处形容水色青碧如揉出的蓝汁。
4. 篷:船篷,指代舟船。
5. 横空:横亘于天空之下,形容山势高远开阔。
6. 破墨:中国画技法之一,以浓淡墨色相互渗透形成层次,此处比喻山色苍茫、墨韵淋漓。
7. 滩头:河滩边。
8. 一行鹭:白鹭成行站立,点出画面中的生动细节。
9. 此身:自身,诗人自称。
10. 画图:图画,比喻眼前景色如精心绘制的艺术品。
以上为【入城舟中作】的注释。
评析
这首《入城舟中作》是陆游晚年所作的一首七言绝句,语言清新自然,意境空灵悠远。诗人乘舟入城途中,信笔写景,却在极简的笔墨中勾勒出一幅动静相宜、色彩协调的江南水乡图景。全诗以视觉意象为主,通过“挼蓝水”“破墨山”“一行鹭”等典型景物,营造出如画境界,末句“此身真在画图间”直抒胸臆,将自然之美与艺术之美的交融推向高潮,表达了诗人对自然的热爱与超然物外的情怀。
以上为【入城舟中作】的评析。
赏析
本诗以“入城舟中”为背景,看似平淡叙事,实则匠心独运。首句“棹边蘸岸挼蓝水”,从近处着笔,写舟行之态与水色之美。“蘸岸”二字极富动感,仿佛船桨轻点,水波微漾,而“挼蓝”一词则化用古语,赋予水色以工艺美感,使无形之色具象可感。次句“篷外横空破墨山”,视角拉远,由水及山,以“破墨”喻山色,既写出山势的朦胧苍翠,又暗含绘画意境,使自然与艺术交融无间。第三句“更着滩头一行鹭”,添一动态细节,白鹭伫立,静中有动,使画面更具生机。结句“此身真在画图间”水到渠成,由景生情,直叹置身画中,不仅赞美了自然之美,也透露出诗人超脱尘俗、悠然自得的心境。全诗二十八字,景物清晰,层次分明,语言凝练而意蕴丰富,堪称宋代山水小诗的佳作。
以上为【入城舟中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“语极清丽,景在目前,陆子之晚岁冲淡如此。”
2. 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“‘破墨山’三字,得画家三昧,非诗人不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“写景如画,天然入妙。末句点睛,不烦刻画而神采自远。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写景小诗,往往于寻常语中见色泽,此篇‘挼蓝’‘破墨’,皆善用古语而不滞。”
以上为【入城舟中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议