翻译
面对外敌未能献出上等良策,治疗疾病也缺少彻底的成效。
如何才能像神禹那样,永远从容行于无事之境呢?
以上为【小疾治药偶书二首】的翻译。
注释
1. 小疾治药:指因轻微疾病而调整治疗用药,此处既是实写身体状况,也隐喻时局弊病尚可调理。
2. 偶书:随手写下,即兴之作。
3. 御戎:抵御外敌,特指抵抗金人入侵。
4. 虚上策:空有上等谋略而未能实现,或指朝廷缺乏真正有效的抗敌方略。
5. 治疾阙全功:治疗疾病未能取得完全成效,比喻改革弊政或挽救国势未能彻底成功。
6. 安得:如何能够,表达一种强烈的愿望与现实的反差。
7. 神禹:即大禹,古代圣王,以治水有功、平定九州著称,象征能解决重大危机的圣贤人物。
8. 常行无事中:永远处于太平无事的状态,指社会安定、内外无忧的理想境界。
9. 陆游:南宋著名爱国诗人,字务观,号放翁,一生主张抗金,诗风雄浑悲壮,兼具沉郁与明快。
10. 此诗出自《剑南诗稿》,为陆游晚年作品,反映其晚年仍心系国事的思想状态。
以上为【小疾治药偶书二首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为“小疾治药偶书二首”之一,借调理身体的小病抒发对国事与人生的深沉感慨。表面写疗疾不力,实则暗喻抗敌御侮之策未尽其功,流露出对国家命运的忧虑和自身壮志难酬的无奈。后两句以大禹治水成功、天下太平为理想境界,表达了诗人渴望天下安定、无战无病、百姓安居的政治理想与人生愿景。全诗语言简练,寓意深远,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀。
以上为【小疾治药偶书二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴厚重。前两句以“御戎”与“治疾”并列,将国事与身事相提,形成双关。一方面,诗人年老多病,疗疾效果不佳;另一方面,南宋偏安一隅,抗金大业屡屡受挫,“虚上策”三字道尽朝政昏庸、良谋不用的悲哀。“阙全功”既是对自身无力回天的自省,也是对时代局限的深刻认知。后两句笔锋一转,借用大禹的典故,寄托超越现实的理想——若能如神禹般彻底解决问题,使天下归于太平,岂不胜于今日之徒劳?“常行无事中”五字看似平淡,实则饱含对和平盛世的深切向往。全诗由个人病痛引出国事忧思,再升华为对理想政治的憧憬,层层递进,情感真挚,体现了陆游“位卑未敢忘忧国”的精神品格。
以上为【小疾治药偶书二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗法皆出于少陵,而意气慷慨,尤多激楚之音。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多诗都是‘以气为主’,感情奔放,语言流畅,这首小诗亦见其忧时之心。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“晚年陆游常以病体自况,实则借身病喻国病,此诗正是典型例证。”
4. 朱东润《陆游传》:“晚岁家居,犹念恢复,片言只语,无不关国家大计。”
5. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁诗言情写景,俱臻妙境,而忠肝义胆,千载犹生。”
以上为【小疾治药偶书二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议