翻译
用牛乳搅打成酥油,烹煮初生的茶芽;
从蜂巢中取出蜂蜜,浸渍棕榈花蜜。
早知石芥是真正的珍馐美味,
晚年又尝到蒌蒿,仿佛又添一美味之家。
因年老多病,乡邻往来稀疏冷清,
但儿孙团聚,家中仍充满欢声笑语。
古人连粗劣的野菜羹都不曾享用,
我如今还能细细品味,坐在龟堂之中,已是太过奢侈了。
以上为【戏咏山家食品】的翻译。
注释
1. 牛乳抨酥:将牛乳搅打制成酥油。抨,击打、搅拌。
2. 瀹(yuè)茗芽:煮茶芽。瀹,煮、泡。
3. 蜂房分蜜:从蜂巢中取蜜。
4. 溯棕花:以蜜浸渍棕榈花。渍,浸泡。
5. 石芥:一种野菜,味辛香,可食,陆游曾多次在诗中提及,视为山中佳品。
6. 蒌蒿(lóu hāo):一种野生水草,嫩茎可食,味清香,苏轼亦有“蒌蒿满地芦芽短”之句。
7. 疏索:稀少、冷落。
8. 团栾儿女:指儿孙围绕,团圆和睦。团栾,团圆之意。
9. 藜羹糁(lí gēng shēn):藜菜煮的羹汤,掺以米屑,古代贫者之食。
10. 龟堂:陆游晚年书斋名,亦用以代指自身居所或晚年生活。“斟酌龟堂”意为在龟堂中品味生活。
以上为【戏咏山家食品】的注释。
评析
陆游此诗以“戏咏”为题,表面轻松诙谐,实则蕴含深沉的人生感慨。诗人通过描写山居生活中几种朴素而别致的食品,展现其晚年清贫却自足的生活状态。诗中既有对饮食之美的细致体味,也有对人生境遇的豁达认知。他将日常饮食升华为精神慰藉,在物质简朴中寻得心灵丰盈,体现了宋代士人“安贫乐道”的生活哲学。尾联化用古语,反衬自身处境之“奢”,实为一种谦抑与知足之情的流露,极具感染力。
以上为【戏咏山家食品】的评析。
赏析
本诗为七律,语言质朴自然,意境恬淡深远。首联写饮食之制法,牛乳、茶芽、蜂蜜、棕花皆山野寻常物,却经巧手点化为美味,体现诗人对生活的细腻感知。颔联“旧知石芥真尤物,晚得蒌蒿又一家”,以“尤物”“一家”形容食材,赋予其人格化色彩,表达对山野风味的由衷喜爱,也暗含晚年仍有新得之喜的欣慰。颈联转写人事,一“疏索”一“喧哗”,对比强烈,既写出老病孤寂,又凸显天伦之乐的可贵。尾联宕开一笔,引古人“藜羹不糁”之典,反衬今日虽简亦“奢”,于自谦中见知足,在平淡中见深情。全诗由物及情,由外而内,层层递进,展现了陆游晚年安于山林、乐在其中的精神境界。
以上为【戏咏山家食品】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此诗写山家清味,不事雕琢而自然隽永,末语尤见旷达。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振语:“陆务观晚年诸作,多寓理于事,此诗以饮食起兴,终归于知足保和,深得风人之旨。”
3. 《唐宋诗醇》评:“语极平易,而意味悠长。‘古人不下藜羹糁’二句,以俭自安,非真有得于道者不能道。”
4. 《剑南诗稿校注》按:“此诗作于淳熙年间退居山阴时,所咏皆故乡风物,情真味厚,可见其晚年生活实况。”
以上为【戏咏山家食品】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议