翻译
五月里久旱少雨,炎风卷起干燥的尘土。
人困体弱,呼吸都难以顺畅,汗水流下沾湿了衣巾。
唤婢女准备洗澡,她却回报说还没有买柴薪。
你做事虽然不够周全,但也是因为家贫出于我这个老翁。
于是自己去井边打来清凉的泉水捧着冲洗,心中顿觉宽慰,也就不再生气。
这就像寄居在旅舍中,一切事务只能听从主人安排罢了。
以上为【大热】的翻译。
注释
1. 大热:极言天气酷热,点明时节背景。
2. 五月颇闵雨:五月间很少下雨。“闵”通“悯”,引申为稀少、缺乏之意。此处指干旱。
3. 炎风:炎热的风。
4. 旱尘:因干旱而扬起的尘土。
5. 气羸不给喘:身体虚弱,连呼吸都感到困难。“羸”(léi)指瘦弱。
6. 流汗沾衣巾:汗水流淌,浸湿了衣服和头巾,极言酷热。
7. 具浴:准备洗浴。
8. 未买薪:还没有购买烧水用的柴火,反映家中贫困。
9. 不恪:不尽职、不周到。“恪”意为恭敬、谨慎。
10. 寓逆旅:寄居在旅舍之中。“逆旅”即客舍,古时称旅馆。
以上为【大热】的注释。
评析
这首诗以“大热”为题,描绘了南宋农村酷暑难耐、民生困苦的情景。陆游通过自身在炎热天气中的亲身感受,表现了身体上的疲惫与生活条件的窘迫。诗中既有对自然环境的描写,也有对家庭经济状况的自省,更透露出一种安贫乐道、随遇而安的人生态度。诗人没有怨天尤人,而是以理性和豁达化解困境,体现了儒家士大夫“穷则独善其身”的精神境界。全诗语言质朴自然,情感真挚,是陆游晚年关注现实生活、体察民间疾苦的代表作之一。
以上为【大热】的评析。
赏析
本诗以白描手法写夏日酷暑与生活困顿,风格朴素真切,毫无雕饰。开篇即以“五月颇闵雨,炎风吹旱尘”勾勒出一幅干旱酷热的乡村图景,营造出压抑闷热的氛围。接着转写自身感受:“气羸不给喘,流汗沾衣巾”,细致入微地刻画出人在高温下的生理反应,极具代入感。
第三联引入生活细节——欲浴而无薪,婢女回应显得无奈,诗人并未责备,反而自省:“汝事虽不恪,亦坐乃翁贫。”一句将批评转向自我,展现出宽厚仁者的胸怀。这种由外境转入内心反省的笔法,使诗意深化。
结尾两句“汲井掬寒泉,自足忘我嗔。譬如寓逆旅,百事听主人”,化用庄子“人生如寄”之思,表达出顺其自然、安于贫贱的生活哲学。尤其是“寓逆旅”之喻,既含超脱之意,又带几分苍凉,反映出陆游晚年历经仕途坎坷后的淡泊心境。
全诗结构紧凑,由景及情,由事入理,层层递进,语言简练而意蕴深远,堪称宋诗中以日常琐事见哲思的典范之作。
以上为【大热】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》录此诗,评曰:“触热写怀,语浅意深,末二语有寄世之叹,非徒咏暑也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引许印芳语:“此诗看似寻常叙事,实则寓感慨于平淡之中。‘譬如寓逆旅’一句,最得渊明遗意。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述陆游晚年诗风时指出:“其闲适之作,多借琐事抒怀,外似恬淡,内含悲慨,如此类‘汲井掬寒泉’者,不可仅以田园诗视之。”
4. 《陆游集校注》(中华书局版)注此诗云:“此诗作于淳熙年间退居山阴时,反映其晚岁生活实况,亦可见其处贫不变之志。”
以上为【大热】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议