翻译
鸥鹭与我素有交情,早已结下盟约;在越地山水清幽之处,我建起简陋的茅屋栖身。
只想着在小阁中焚香静卧,偶尔也漫步于长堤之上,踏着月色徐行。
湖面开阔,远处的钟声随烟霭缥缈传来;林木稀疏处,渔火点点,清晰可见。
旅店已开始售卖新酿的米酒,今夜痛饮一场,想来是可以实现的愿望了。
以上为【步月】的翻译。
注释
1. 步月:月下散步。
2. 鸥鹭论交:以鸥鹭为友,比喻隐士与自然和谐相处。典出《列子·黄帝》:“海上之人有好鸥鸟者,每日之海上,从鸥鸟游。”
3. 旧盟:指诗人与自然生灵之间长久以来的精神契约。
4. 越山:泛指越地(今浙江一带)的山水。
5. 柴荆:原指柴门荆扉,此处代指简陋的居所。
6. 小阁:小楼或书斋,诗人居住或读书之处。
7. 焚香卧:焚香静卧,表现清修、闲适之态。
8. 蹋月行:“蹋”同“踏”,踏月而行,描写夜游情景。
9. 烟钟:雾气中传来的寺院钟声。
10. 新篘酒:新酿的米酒。“篘”本指滤酒的器具,引申为酿酒或新酒。
以上为【步月】的注释。
评析
《步月》是南宋诗人陆游的一首七言律诗,描绘了诗人隐居山野、寄情自然的生活情趣。全诗以清淡笔触勾勒出月下湖畔的静谧图景,表现出诗人远离尘嚣、安于淡泊的心境。虽无激烈情感或宏大抱负的抒发,却在闲适中透露出对自由生活的珍视与满足。语言质朴自然,意境悠远,体现了陆游晚年诗风趋于平和、内敛的特点。
以上为【步月】的评析。
赏析
此诗结构井然,前两联写居所与日常,后两联写夜景与情怀,层次分明。首联以“鸥鹭论交”起笔,立意高远,将诗人自比隐逸之士,与自然生灵缔结友谊,奠定全诗超然物外的基调。“越山胜处著柴荆”则点明居所环境,虽简陋却地处佳境,暗含知足之意。颔联“只思小阁焚香卧,偶作长堤蹋月行”,一静一动,展现诗人生活节奏的从容:日常以读书养性为主,偶兴则外出赏月,动静相宜,极富生活美感。颈联写景尤为出色,“湖阔烟钟来缥缈”写听觉,“林疏渔火见分明”写视觉,视听结合,空间开阔,意境空灵,营造出深夜湖畔清寂而温暖的氛围。尾联由景入情,以“新篘酒”和“一醉”收束,看似寻常,实则流露出诗人对当下生活的深切满足。整首诗语言洗练,不事雕琢,却韵味悠长,是陆游晚年田园诗中的佳作。
以上为【步月】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年工于写景,情寓于景,不言志而志见。”此诗正体现此特点。
2. 《历代诗话》引清代学者评语:“‘湖阔烟钟来缥缈,林疏渔火见分明’,真画境也,非亲历者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三评陆游此类诗:“冲淡中有至味,非刻意求工者所能及。”
4. 《瓯北诗话》称:“放翁闲适之作,多得陶韦之致,此篇尤近辋川遗韵。”
5. 《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“写景清绝,归趣在‘一醉今宵似可成’一句,洒落自得,不必豪饮而意已酣。”
以上为【步月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议