翻译
在野外的溪水旁、枫树林下,我这残年之人也自能安然生存。
割来茅草修补漏雨的屋顶,插上荆棘填补倒塌的墙垣。
手持钓竿垂钓时心神清爽,与人对弈棋局间笑语喧哗。
傍晚时分,窗外清幽之趣达到极致,便与友人共饮那浑浊的黍酒。
以上为【小葺居舍】的翻译。
注释
1. 小葺居舍:简单修缮住所。“葺”,修治、修补。
2. 野水枫林下:指居所位于野外溪流与枫树林之间,环境清幽。
3. 残年亦自存:晚年仍能独立生活。“残年”,老年。
4. 刈(yì)茅:割取茅草。“刈”,割。
5. 支漏屋:支撑或覆盖漏雨的屋顶。
6. 插棘补颓垣:插入荆棘以修补倒塌的墙。“棘”,带刺灌木;“颓垣”,倒塌的墙。
7. 把钓:持竿钓鱼。
8. 襟灵爽:胸怀开朗,精神爽快。
9. 争棋:对弈、下棋。
10. 黍醅(shǔ pēi)浑:未滤过的黄米酒。“黍”,黄米;“醅”,未过滤的酒;“浑”,浑浊,此处指家酿粗酒。
以上为【小葺居舍】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,描绘了诗人简朴而宁静的田园生活。全诗以“小葺居舍”为题,实则通过居所的修缮与日常活动,展现其安贫乐道、超然物外的精神境界。诗中既有对生活环境的真实写照,又透露出诗人豁达乐观的人生态度。尽管年事已高,居所破旧,但诗人不以为苦,反而在垂钓、弈棋、饮酒等闲适生活中获得心灵的自由与愉悦。语言质朴自然,意境清幽恬淡,体现了陆游晚年诗歌“平淡中见深致”的艺术风格。
以上为【小葺居舍】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写居所之简陋与诗人亲力亲为的修缮,后四句转写日常生活中的雅趣与欢愉,由外及内,由物及心,层层递进。首联点明居住环境与人生阶段,“野水枫林”营造出远离尘嚣的隐逸氛围,“残年亦自存”则透出坚韧与自足。颔联具体描写劳作场景,“刈茅”“插棘”虽为琐事,却体现诗人安于清贫、自给自足的生活态度。颈联笔锋一转,写精神生活之乐:“把钓”养性,“争棋”怡情,动静相宜,笑语喧然,显出晚年生活的生机与情趣。尾联以“晚窗幽兴”收束,将自然之景与内心之悦融为一体,“共酌黍醅浑”更以粗酒见真情,朴素中见温馨。全诗无华丽辞藻,却情感真挚,意境深远,充分展现了陆游晚年归隐生活的心境——虽老病贫居,却不失风雅与乐趣,是其“诗为心声”的真实写照。
以上为【小葺居舍】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗云:“晚年工于平淡,如出水芙蓉,天然可爱。”此诗正体现其晚年诗风之转变,由豪放渐趋冲淡。
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写闲居生活的小诗,往往于琐事中见情趣,于平淡处见深情。”此诗“刈茅”“插棘”等语,正是以寻常事写出不寻常之志趣。
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》称:“陆游晚年大量描写山阴农村生活,既是对现实的记录,也是精神寄托的体现。”此诗即为典型例证,表现其在困顿中坚守精神家园的姿态。
以上为【小葺居舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议