翻译
连绵风雨持续了十来天,令人胆怯不敢倚栏远望,折下一枝梅花,就在灯下细细观赏。
梅花似有情意,仿佛还记得去年离别的时刻;我彻夜难眠,禁不住这清冷寒夜的侵袭。
病后初愈,拄着竹杖仍有幽居的兴致;春意来得迟缓,携酒出游的约定也可宽限延期。
篱笆东边的几株梅树尤其奇特壮美,每日都派南国孩童在路边守候,看花路是否已干可通。
以上为【灯下看梅】的翻译。
注释
1. 经旬:经过十天,指时间较长。旬,十日为一旬。
2. 怯倚阑:因风雨或心境不佳而不敢倚靠栏杆远望。
3. 就灯看:在灯光下观赏梅花,点明时间在夜晚。
4. 有情应记去年别:拟人手法,说梅花似乎还记得去年花谢人别的场景。
5. 无寐不禁清夜寒:因失眠而无法抵御深夜的寒冷,暗示内心孤寂。
6. 支筇(qióng):拄着竹杖。筇,竹名,此处指手杖。
7. 幽兴:幽雅的情趣或闲适的心境。
8. 春迟载酒后期宽:春天来得晚,故饮酒赏春的计划可以延后。载酒,携带酒具出游。
9. 篱东数树尤奇绝:篱笆东边的几株梅树特别奇特美妙。
10. 日遣蛮童候路乾:每天派南方来的童仆在路口等候,看道路是否已干便于前往赏梅。“蛮童”泛指南地仆役,非贬义,宋时常用。
以上为【灯下看梅】的注释。
评析
《灯下看梅》是陆游晚年所作的一首咏梅诗,通过“灯下观梅”这一细腻场景,将自然景物与个人情感、生命体验融为一体。诗人身处风雨连旬、病体初愈的境况,却仍怀幽兴,借梅花寄托情怀。梅花不仅是眼前之物,更是记忆的载体、情感的象征。诗中既有对往昔的追忆,又有对现实孤寂的体味,更透露出诗人虽老病缠身而不失风雅志趣的精神境界。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于沉静内敛而又不失深情的特点。
以上为【灯下看梅】的评析。
赏析
本诗以“灯下看梅”为题,切入点小而意境深。首联写风雨连旬,诗人怯于登临,转而在室内折梅灯下细赏,既写出环境之压抑,又凸显其爱梅之深。颔联以拟人笔法,赋予梅花以情感记忆,将“去年别”与今夜相看联系起来,使梅花成为贯穿时光的情感媒介,极富诗意。颈联转入自身境况,病后支筇,春迟酒缓,语调平和中见豁达,展现诗人虽老病而不失风雅的情怀。尾联聚焦“篱东数树”,以“奇绝”赞其姿貌,并写日遣童子候路,足见赏梅心切,亦见生活情趣之浓厚。全诗结构紧凑,由外景入内情,由当下溯往昔,再回归现实行动,层层递进,情景交融,充分展现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”却“字字皆真”的艺术魅力。
以上为【灯下看梅】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病后观梅,情致婉转。‘有情应记去年别’,以梅为人,情思绵邈。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“灯下看梅,情境特异。风雨怯倚,病起支筇,皆见老境,而春迟后期,幽兴不减,陆放翁固多情人也。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘日遣蛮童候路乾’一句,看似琐细,实见诗人对梅花之珍视,亦见其生活细节中的诗意。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗从灯下折梅起笔,融情入景,将个人身世之感与自然之美结合,语言朴素而意蕴深厚,体现陆游晚年诗风之醇厚。”
以上为【灯下看梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议