翻译
我的酒量原本不大,但痛饮也有时候。
若心意不畅、志趣不合,整日也只能空举酒杯。
醉时或许能保持庄重,不醉时反而放纵超逸。
由此才明白,我之狂态并非来自酒曲发酵的酒力。
今日雪后初晴,在官道旁边走边吟唱。
在清醒与醉意之间超然自得,既不像庄子那样拘谨,也不似狂人般无羁。
以上为【饮酒】的翻译。
注释
1. 小户:酒量小,不善饮。
2. 痛饮乃有时:指虽不善饮,但在特定情境下也能开怀畅饮。
3. 意气不相值:志趣不合,心情不畅。
4. 终日持空卮(zhī):整日拿着空酒杯,比喻徒有饮酒之形而无饮酒之实或乐趣。
5. 斋庄:严肃庄重。此处指醉中反而能保持仪态。
6. 狂逸:放纵不羁,行为超脱常规。
7. 老子:诗人自称,带有自嘲与自傲之意。
8. 曲糵(qū niè):酿酒用的酒曲,代指酒。
9. 雪始晴:雪后初晴,象征心境转明。
10. 官道傍:官府修筑的大路旁边,点出行走之地,亦暗示仕途背景。
以上为【饮酒】的注释。
评析
陆游此诗以“饮酒”为题,实则借酒抒怀,表达一种超越醉醒、介于庄狂之间的精神境界。诗人并不以豪饮自诩,而是强调饮酒背后的心境变化:当志不得伸、意气难平之时,纵有酒也徒持空杯;而真正的“狂”并非出自酒力,而是源于内心的不羁与傲岸。末二句写雪霁行歌,意境开阔,体现出诗人历经世事后的超然心态——既非刻意守礼如庄,亦非放浪形骸似狂,而是在对立之间找到了属于自己的自由之境。全诗语言质朴自然,哲理深邃,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【饮酒】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由饮酒起兴,层层递进至哲理升华。首联直言酒量有限,却非不能饮,关键在于“意气”是否相合,已透露出饮酒非仅为口腹之乐,而是与心志相通。颔联进一步说明,即便饮酒,若心意不通,亦不过“持空卮”,空具形式而已,情感张力悄然显现。颈联笔锋一转,探讨醉与不醉的状态:“醉或能斋庄,不醉或狂逸”,打破常人对醉者失态、醒者持重的刻板印象,揭示内在精神对外在状态的主导作用。尾联以景结情,雪霁天晴,诗人行歌于道旁,画面清朗高远。“超然醒醉间”一句,堪称全诗眼目,将醉与醒、庄与狂的二元对立化解为一种更高层次的精神自由。这种境界既非完全效法庄子的齐物逍遥,也不落入世俗狂人的癫妄,而是陆游独有的理性中的洒脱、压抑后的释放。全诗语言简淡而意蕴深厚,体现了宋诗重理趣的特点,也展现了陆游晚年思想的圆融与通达。
以上为【饮酒】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三十六引清·钱大昕评:“此诗言饮酒不在量,在乎心志所寄。‘超然醒醉间’五字,足括其一生襟抱。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆游饮酒诗多托兴,此篇尤见其晚岁澄明之境,非徒咏酒也。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“语浅而意深,‘非自曲糵出’一句,破尽世人迷障。”
4. 《唐宋诗醇》评:“醉醒之间,庄狂之际,自有真我存焉。陆子固非耽饮者,其所寄托远矣。”
以上为【饮酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议