翻译
暮春时节,眺望江面,风雨连天。篷蔽的茅屋里,烛灯明灭,悄无人言。连树林里的黄莺都停止了鸣叫,惟有杜鹃,在月夜里孤苦哀啼。
啼声越来越远,带着深深的漆黑的影子,惊醒了我的梦,让人清泪欲洒。年已半百,一畸零人,漂泊在孤旅的路上,想那只故园的杜鹃,带着故园的山水,让我不堪听闻矣。
版本二:
茅草屋檐下寂静无人,蓬草糊的窗内灯火昏暗,暮春时节江面风雨连绵。树林中的黄莺和燕子都悄然无声,只有杜鹃鸟在月夜中时常啼叫。
它的啼声催人落泪,惊扰了孤独的梦境,又挑拣着深深的树枝飞去。故乡的杜鹃啼声尚且令人难以承受,更何况我这半生漂泊在外的游子!
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
杜鹃:鸟名,又称“杜宇”、“子规”、“鶗鴂”、“怨鸟”。传说古蜀国王,名“杜宇”,号“望帝”,禅位于开明之士,隐于西山,死后,其魂化为杜鹃鸟。啼声哀苦,每至血流于喙。
蓬窗:犹蓬户,即编蓬草为窗,谓窗户之简陋。《庄子·让王》:“原宪居鲁,环堵之室,茨以生草,蓬户不完,桑以为柜。”宋刘克犀《打夕诗》:“蓬窗亦有精勤士。”《剪灯新话·至正妓人行》:“土炕蓬窗愁寂夜,挑灯快读解愁颐。”皆可证。
春晚:即晚春,暮春时节。
杜宇:即杜鹃。
深枝:树林深处的枝条。
故山:故乡的山林,即故乡。
羁旅:寄居他乡。羁,停留。
1. 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,上下片各五句两仄韵。
2. 茅檐:茅草盖的屋檐,指简陋的居所。
3. 蓬窗:用蓬草遮蔽的窗户,形容居室简陋。
4. 春晚:暮春时节。
5. 连江风雨:风雨弥漫江面,形容天气恶劣,也暗喻心境凄苦。
6. 杜宇:即杜鹃鸟,传说为古蜀国国王杜宇魂魄所化,其啼声凄厉,常被用作哀怨、思归的象征。
7. 催成清泪:杜鹃啼声悲切,令人落泪。
8. 惊残孤梦:惊醒孤独的梦境。“残”作动词,意为中断、惊破。
9. 故山:故乡的山,代指家乡。
10. 飘然羁旅:漂泊无定的客居生活。“飘然”形容行踪不定,“羁旅”指长期在外作客。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
《鹊桥仙·夜闻杜鹃》是宋代词人陆游的所作的一首词。词作围绕“夜闻杜鹃”,以叙述的口吻,描述杜鹃夜啼的情景和氛围,突出词人宦游生活中的孤独愁绪。整首词深沉凝重,凄切悲凉。
本词借暮春之夜杜鹃啼鸣的凄清景象,抒发了词人羁旅飘零、孤寂悲凉的身世之感。上片写环境之静与杜鹃之啼形成强烈对比,突出其声之刺耳动情;下片由啼声引发情感波澜,从“清泪”到“孤梦”,层层递进,最终以“故山不堪听”反衬“半世羁旅”的沉痛,情感深婉,意境苍凉。全词语言简练,意象鲜明,寄慨遥深,是陆游词中抒写羁愁的代表作。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
这首《鹊桥仙》以极简的笔墨勾勒出一幅暮春夜雨图,却蕴含着深沉的情感力量。开篇三句“茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨”,通过视觉与听觉的描写,营造出孤寂阴郁的氛围。居所的简陋(茅檐、蓬窗)、时间的昏暗(灯暗)、气候的萧瑟(风雨),共同构成一个压抑的空间,为后文杜鹃啼鸣的出现埋下伏笔。
“林莺巢燕总无声,但月夜、常啼杜宇”,在万籁俱寂之中,唯有杜鹃彻夜悲啼,形成强烈反差。杜鹃作为中国古典诗词中的经典意象,向来象征亡国之痛、思归之苦或人生失意。此处它不仅是自然之音,更是词人心灵的投射。
下片直写听觉引发的心理反应:“催成清泪,惊残孤梦”,说明杜鹃声已深入梦境,扰动灵魂深处的孤独与悲伤。而“又拣深枝飞去”一句,既写实又寓情——杜鹃飞走,余音不绝,正如愁绪挥之不去。结尾两句由近及远,由景入情:“故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅”,将情感推向高潮。即使在故乡听到此声也已难忍,何况如今身处异乡、半生漂泊?这一反问极具感染力,道尽游子之痛。
全词结构严谨,情景交融,语言朴素而感情浓烈,体现了陆游词作中沉郁顿挫的一面,亦可见其深受杜甫诗风影响。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
明徐士俊《古今词统》评此词云:“去国离乡之感,触绪纷未,读之令人于悒。”
清陈廷焯《白雨斋词话》卷一云;“放翁词,惟《鹊桥仙·夜闻杜鹃》一章,借物寓言,较他作为合乎古。”
《云韶集》卷六云:此词“字字是血”。
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“借杜鹃啼声抒写羁旅之愁,情真意切,意境深远。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“陆游此词以‘杜宇’为核心意象,融情入景,于静夜风雨中传出无穷哀思。”
3. 《宋词三百首全解》(复旦大学出版社)称:“‘故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅’,语极沉痛,足见其志士迟暮、壮志未酬之悲。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)评曰:“通篇不见一‘愁’字,而羁愁之情溢于言外,可谓含蓄蕴藉。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议