翻译
一阵风来,天气本已转晴,但不多时微云又聚,重新下起雨来。
那盛丽如女子般的花儿,只能眼看着凋零委落于泥土之中。
蜂巢中的蜜已经酿成,池塘里的蝌蚪也已长出两条腿。
堂堂的一年春光,就这样悄然结束,只听得杜鹃鸟的啼鸣声声催促。
我这个老人久病卧床,如今却忽然恢复得如此康健。
那就该赶紧包些米粽,痛痛快快地在端午节喝个大醉。
以上为【春晚嘆】的翻译。
注释
1. 春晚:暮春时节,春末。
2. 快晴:天气迅速转晴。
3. 微云复成雨:淡淡的云彩重新聚集,又下起雨来,喻天气多变,亦暗含人生无常。
4. 盛丽女郎花:比喻盛开的花朵,美丽如年轻女子。一说指海棠或芍药等艳丽之花。
5. 委泥土:凋谢落入泥土,化用“落红不是无情物”之意,表现花之衰败。
6. 蜂房蜜已熟:蜂巢中的蜂蜜已经成熟,暗示初夏来临。
7. 科斗生两股:蝌蚪长出后腿,进入变态阶段,为蛙类发育的标志,点明时令转入夏季。
8. 堂堂一年春:形容春光盛大、庄严,竟如此轻易逝去。
9. 杜宇:即杜鹃鸟,其鸣声似“不如归去”,常用于表达春尽之悲或思归之情。
10. 米粣(sè):即粽子,古代称“角黍”或“粣”,此处指端午节所食之物。陆游借此预示将迎接端午节。
以上为【春晚嘆】的注释。
评析
《春晚叹》是南宋诗人陆游晚年所作的一首五言古诗,借暮春时节的自然景象抒发人生迟暮与病后复健的复杂情感。诗中通过“花委泥土”“蜂熟蜜”“蝌蚪变蛙”等意象展现春去夏来的自然更替,流露出对时光流逝的无奈与感伤;而结尾突然转折,以“老夫久卧疾,乃复健如许”的欣喜,表达对生命复苏的珍惜与欢愉。全诗由景入情,结构紧凑,情感起伏有致,体现了陆游晚年诗风沉郁中见豁达的特点。
以上为【春晚嘆】的评析。
赏析
此诗以“春晚”为题,实则写春尽夏来之际的生命感悟。前六句写景,层次分明:从天气变化写到花木凋零,再转向动物生态,展现出自然界不可逆转的时序流转。花之“盛丽”与“委泥”形成强烈对比,暗喻美好事物终将消逝;而“蜂熟蜜”“科斗变蛙”则体现生命延续的希望,构成哀而不伤的意境。
后四句转入抒情,诗人自述久病初愈,身体恢复如常,情绪陡然由低沉转为昂扬。“便当裹米粣,烂醉作端午”一句豪放洒脱,既是对健康重获的庆祝,也透露出诗人热爱生活、不畏衰老的乐观精神。
全诗语言质朴自然,意象生动,结构上由外景而内情,由哀叹而振奋,展现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界,是其感时抒怀之作中的佳品。
以上为【春晚嘆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗续抄》:“此诗情景交融,春尽之叹与病起之喜并行不悖,可见放翁胸次。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁晚年诸作,多于衰飒中见精神,如此诗‘烂醉作端午’,真有烈士暮年壮心不已之概。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写春尽不作泛语,蜂房、科斗皆眼前细事,而春去之迹宛然。结处忽作豪语,跌宕有致。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游善以日常琐景托出深慨,此诗由景及身,由春尽而自悼久疾,复因体健而拟醉端午,情绪转折自然,具见其生命力之旺盛。”
以上为【春晚嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议