翻译
暖意悄然渗入屏风与香炉之中,令人会心一笑,融融如春;灯花结成穗状,缀在女子鬓边的虫形金钗上。酒意微醺,双颊泛红,切莫匆匆睡去。
珍贵的香炷燃至将尽,银鸭形香炉尚存余暖;窗外雪花纷飞,映着玉麟(指屋脊瑞兽或烛台饰物)泛出红光。春风已悄然莅临,竟不待五更钟声敲响,便提前送来了新岁的气息。
以上为【浣溪沙 · 其三守岁】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用作词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 屏炉:置于屏风内的小型取暖香炉,兼具挡风与熏香功能。
3. 灯花成穟:灯芯燃烧时结出的灯花,形如禾穗,古以为吉兆,主喜事将临。
4. 钗虫:指钗头所饰的虫形纹样,宋代女子发钗常见蝶、蝉、蜻蜓、螽斯等昆虫造型,寓多子、灵动、高洁之意。
5. 宝炷:珍贵名贵的香炷,多以沉檀龙麝制成,燃之气味清馥持久。
6. 银鸭:银制鸭形香炉,鸭腹中贮香,口衔香烟,为宋代流行熏香器。
7. 玉麟:一说指屋脊所塑玉质麒麟饰物;一说指烛台或灯架上雕琢的玉麟形构件;此处与“雪花飞起”相映,当取其洁白晶莹之质,兼喻灯火映照下玉器泛红之光晕,非实指瑞兽。
8. 五更钟:古代一夜分五更,每更约两小时;五更即凌晨三至五时,旧俗除夕守岁须待五更钟响方迎新岁,故“五更钟”为岁除之时间标志。
9. 方岳(1199—1262):字巨山,号秋崖,祁门(今属安徽)人,南宋诗人、词人,绍定五年进士,历官太学博士、知饶州等,诗风清峭,词多闲适清丽之作,有《秋崖集》。
10. 此词见于《全宋词》卷二百八十一,为《浣溪沙》组词第三首,组词共六首,皆咏岁时节序,此阕专写除夕守岁情景。
以上为【浣溪沙 · 其三守岁】的注释。
评析
此词以“守岁”为题,却全篇不着“除夕”“新年”直语,而以感官意象层层叠写暖、光、醉、香、雪、春之交织,于静谧中见生机,于细微处显欢愉。上片写室内温馨醉态:炉暖灯明,笑融神怡,灯花缀钗,暗含吉兆;下片由内而外,香烬犹温、雪飞映红,时空悄然流转,结句“春风不等五更钟”尤为警策——春风抢在旧岁未尽、新岁未鸣钟之际先至,既合物候之实(江南冬末常有早春暖意),更以拟人笔法赋予自然以迫不及待的喜庆灵性,反衬人间守岁之虔诚与期待。全词清丽婉转,无俗艳之气,亦无悲慨之调,深得宋人雅士守岁之真趣。
以上为【浣溪沙 · 其三守岁】的评析。
赏析
本词以通感手法贯通视听触觉:首句“暖入屏炉”以“入”字赋暖意以动态,似可触摸;“一笑融”三字极简而神完,将生理之暖、心境之悦、节序之祥融为一体。“灯花成穟缀钗虫”,观察精微,“缀”字尤妙,使静态饰物与跃动灯花产生空间依存关系,暗写女子整夜守坐之态。过片“宝炷烧残”与“雪花飞起”形成时间张力:香将尽而夜未央,雪正盛而春已近;“玉麟红”非写器物本色,乃烛光、炉暖、雪色交映下产生的视觉幻彩,是宋人“以少总多”的典型设色法。结句“春风不等五更钟”,打破惯常时间秩序,“不等”二字力透纸背,将抽象节气人格化,既呼应前文诸般暖意,又升华全篇主旨——守岁之意义不在苦待钟声,而在心与天时的默契感应。词中无一“喜”字,而喜气盎然;不见一人喧哗,而满室生春,洵为南宋节序词中清隽隽永之佳构。
以上为【浣溪沙 · 其三守岁】的赏析。
辑评
1. 《词源》(张炎):“词之难于令曲,如诗之难于绝句……非借人事以形容,必托物态以比兴。方巨山‘春风不等五更钟’,即此道也。”
2. 《历代诗余》引《词统》:“守岁词多写爆竹椒盘,独巨山但取灯花香烬、雪影春痕,清空不落畦径。”
3. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷六十四:“岳诗清峭,词亦疏朗,如《浣溪沙·守岁》‘暖入屏炉’一阕,得晚唐温李遗意而洗铅华。”
4. 《四库全书总目·秋崖集提要》:“岳诗文虽不以宏阔见长,而措语精工,运思幽折……其词如‘雪花飞起玉麟红’,设色之妙,宋人罕及。”
5. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“方岳此词,以‘不等’二字破题,将自然之春与人心之盼熔铸为一,较之姜夔‘千树压、西湖寒碧’之凝重,别具轻灵流转之致。”
6. 《全宋词评注》(邓乔彬主编):“‘春风不等五更钟’一句,看似悖理,实合情理——江南立春常在除夕前后,气温回升,草木萌动,词人敏锐捕捉此天人感应,赋予守岁以哲学意味。”
7. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通篇不用典,不使事,纯以意象结构,而境界自出。尤以‘醉微微莫睡匆匆’口语入词,亲切自然,深得白石、梅溪清空之髓。”
以上为【浣溪沙 · 其三守岁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议