翻译
我生来本与世人无异,只因缘分浅薄、才情疏拙,徒然落得穷困潦倒。
细流在沙洲之外独自鸣响,远山在变幻的雪云间时隐时现。
僧人趁着残钟声独自归去,人们早已散尽,我却遥遥怜惜那空荡的晚渡。
大自然呈献的诗景实在奇绝,但我匆匆描摹,终究无法将其精妙完全表达。
以上为【日暮自湖上归】的翻译。
注释
1. 日暮自湖上归:题意为傍晚时分从湖上归来。
2. 我生本亦与人同:我生下来本来也和常人一样。
3. 缘薄才疏剩得穷:缘分浅薄,才学粗疏,只剩下贫穷潦倒。“缘薄”指命运不佳,“才疏”为自谦之辞,“剩得穷”谓最终仅得贫困。
4. 细水自鸣沙渚外:细微的水流在沙洲之外潺潺作响。
5. 乱山时出雪云中:群山错落,在飘浮的雪云之间时隐时现。“雪云”指如雪般洁白或含雪的云。
6. 僧归独趁残钟去:僧人独自趁着寺庙将歇的钟声归去。“残钟”指傍晚最后一阵钟声。
7. 人散遥怜晚渡空:人群已散,远处的渡口空寂无人,令人怜惜。“晚渡”指傍晚的渡口。
8. 造物陈诗信奇绝:大自然展示的景象如同诗歌般奇妙绝伦。“造物”指大自然,“陈诗”意为呈现如诗之景。
9. 匆匆摹写不能工:仓促之间描摹,无法达到精妙程度。“摹写”即描写,“工”指工巧、精到。
10. 陆游(1125-1210):字务观,号放翁,南宋著名文学家、史学家、爱国诗人,其诗内容广泛,风格多样,尤以慷慨悲壮、沉郁顿挫著称。
以上为【日暮自湖上归】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,题为《日暮自湖上归》,描绘了诗人从湖上归来时所见之景与内心之感。全诗以写景起,以抒情结,情景交融,意境苍茫。诗人借自然景色的萧瑟清寂,映照自身仕途失意、孤寂寥落的心境。诗中“我生本亦与人同”一句,看似平实,实则蕴含深沉感慨,道出命运不公之叹。尾联感叹造物之奇与笔力之拙,既是对眼前美景的赞叹,也暗含对自己诗才未能尽展的遗憾。整体风格沉郁而含蓄,体现了陆游晚年诗歌趋于内省、淡远的特点。
以上为【日暮自湖上归】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前两联写景,后两联抒情,层层递进。首联直抒胸臆,以自述身世开篇,奠定全诗低回惆怅的基调。诗人并不怨天尤人,而是以“本与人同”起笔,突出命运之不公,更具感染力。颔联写景,对仗工整,“细水”与“乱山”、“自鸣”与“时出”,动静结合,视听交融,勾勒出一幅幽远苍茫的湖上暮景图。颈联转写人事,“僧归”“人散”进一步烘托孤寂氛围,“独趁”“遥怜”二字细腻传达出诗人内心的孤独与眷恋。尾联由景入理,赞叹自然之奇美,又自叹笔力不逮,实则反衬出景致之不可言传,余韵悠长。全诗语言简练,意境深远,充分展现了陆游晚年诗歌“清淡中见深厚”的艺术特色。
以上为【日暮自湖上归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁诗益工,情景相生,不假雕饰而自然高远。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评此诗:“以平淡语写苍凉景,而沉痛自在其中。‘造物陈诗’一语,尤为新颖,将自然拟为诗人,顿觉万象皆诗。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗写湖上归途所见,融情入景,末二句尤见其对自然美的敬畏与艺术表现力的自觉反思。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句写景清迥,有画意。结语自谦,实则气格已高。”
5. 张鸣《宋诗选》评:“陆游晚年多作闲适之诗,然其骨子里的孤愤未尝消减。此诗表面写景自叹,实则蕴藏着一生坎坷的深沉感慨。”
以上为【日暮自湖上归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议