翻译
老人如同我一般年迈,靠卖药来维持生计,以此代替耕种。
挣得的钱全部交给酒家,丝毫不为自己谋取私利。
他放声歌唱,与邻里的老叟应和;用恳切的话语教导后辈青年。
我想为他写一篇传记,却没有人知道他的姓名。
以上为【卖药翁】的翻译。
注释
1. 卖药翁:指隐居行医、不求名利的老人。古代有“卖药自给”的隐士传统,如汉代韩康。
2. 以代耕:代替农耕谋生,说明其非务农,而是以医药为业维持生活。
3. 得钱付酒家:挣来的钱都用于买酒,形容其洒脱不羁、不蓄私财。
4. 一毫不自营:丝毫都不为自己打算或积蓄,表现其无私淡泊。
5. 浩歌:放声高歌,常用于表达豁达情怀。
6. 和邻叟:与乡间老人唱和,体现其融入民间、安于简朴生活。
7. 苦语:恳切、语重心长的话语。
8. 诲后生:教导年轻人,反映其关心下一代、有教化之志。
9. 作传:为其立传,记录其事迹。
10. 无人知姓名:没有人知道他的真实姓名,强调其隐逸无名,契合道家“ anonymity(无名)”的理想人格。
以上为【卖药翁】的注释。
评析
这首诗以简洁质朴的语言刻画了一位隐逸山野、淡泊名利的老药翁形象。陆游借这位无名老人寄托了自己对高洁人格的向往与对现实仕途的疏离感。诗中“卖药以代耕”体现其自食其力,“得钱付酒家”显其超然物外,“浩歌和邻叟”见其旷达乐观,“苦语诲后生”则表现其仁心济世。结尾“无人知姓名”尤为深沉,既突出其隐逸之志,也暗含诗人对默默无闻却德行高尚之人的敬重与惋惜。全诗语言平实而意蕴深远,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的特点。
以上为【卖药翁】的评析。
赏析
此诗采用五言古体,结构清晰,层层递进。首联点明人物身份与生活方式——一位以卖药为生的老人,将“卖药”比作“代耕”,既写出其自食其力,又赋予其劳动以文化象征意义。颔联写其金钱观:“得钱付酒家,一毫不自营”,凸显其超脱功利、嗜酒任真的隐者风范。颈联转写精神世界:一面“浩歌和邻叟”,展现其乐天知命;一面“苦语诲后生”,揭示其内心仍有济世热肠。这种出世与入世的统一,正是中国传统士人理想人格的体现。尾联陡然一转,由赞美转入遗憾:“我欲为作传,无人知姓名”,不仅增强了诗意的张力,也深化了主题——真正的高士往往湮没无闻,但其德行却不应被遗忘。全诗看似平淡,实则情感深厚,寄慨遥深,是陆游晚年关注民间人物、追求人格纯净的代表作之一。
以上为【卖药翁】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写山林隐逸之士,清高绝俗,‘得钱付酒家’二句,写出不染尘氛之致。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过一个无名卖药老人的形象,表达了诗人对淡泊名利、乐善好施品格的赞颂。结尾两句尤具余韵,突出了‘身隐而德彰’的主题。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“语言朴素,意境深远。老翁形象融合了道家的超然与儒家的教化责任,是陆游心中理想的平民贤者。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“诗中人物虽微而志高,事简而情深。‘无人知姓名’一句,既写实又寓哲理,令人想起《庄子》中‘至人无己,神人无功,圣人无名’之说。”
以上为【卖药翁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议