翻译
我一生最喜爱那初三的月亮,更何况今晚它正倒映在平静的池水中,宛如一弯玉钩浸在水里。如今我已年老,人世间的旧友故交日渐稀少,在这清冷的夜晚,有谁能与我共饮一杯,诉说内心的忧愁呢?
以上为【闰月三夜舍西观新月】的翻译。
注释
1. 闰月三夜:指农历闰月的初三夜晚。古人称农历初三的月亮为“新月”或“蛾眉月”。
2. 初三月:即农历初三出现的新月,形如细钩,又称“蛾眉月”。
3. 平池:平静无波的池塘。
4. 浸玉钩:形容新月倒映在池水中,如同玉制的钩子浸在水里。玉钩,比喻新月。
5. 老去人间:指诗人年事已高,步入晚年。
6. 朋旧少:朋友和旧交越来越少,暗指生死离散、孤独无依。
7. 一樽:一杯酒,代指饮酒叙谈。
8. 谁与:即“与谁”,倒装句式,表示没有人可以共同分享。
9. 话清愁:诉说内心的清寂与忧愁。“清愁”指清淡而深远的哀愁,非激烈悲痛,而是绵长的感伤。
10. 舍西:住宅的西边,点明观月的具体位置,也暗示诗人闲居生活的情境。
以上为【闰月三夜舍西观新月】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,借观月抒怀,表达了诗人对时光流逝、知音难觅的深切感慨。首句“平生绝爱初三月”直抒胸臆,突出诗人对新月初现之美的独特钟情;次句以“平池浸玉钩”描绘出清幽静谧的夜景,意象优美。后两句转入抒情,由景及情,感叹年华老去、朋旧零落,无人共话清愁,情感真挚而沉郁。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗风的苍凉与内敛。
以上为【闰月三夜舍西观新月】的评析。
赏析
本诗题为《闰月三夜舍西观新月》,点明时间、地点与事件,是一首典型的即景抒怀之作。陆游一生酷爱自然之美,尤喜新月,此诗开篇即言“平生绝爱初三月”,感情浓烈而真挚,奠定了全诗的情感基调。第二句“况是平池浸玉钩”进一步渲染美景:新月如钩,倒映池心,水面平静如镜,月色清冷如玉,视觉上形成空灵澄澈之境,令人心醉。然而美景当前,诗人却无心独享,笔锋陡转至“老去人间朋旧少”,由景入情,感慨人生迟暮、故人凋零。最后以“一樽谁与话清愁”作结,将孤独之情推向高潮——纵有美酒,却无人共饮;纵有心事,却无处倾诉。这种“无人可语”的寂寞,比愁本身更令人黯然。全诗前两句写景清新,后两句抒情深沉,情景交融,结构紧凑,语言朴素而意蕴悠长,展现了陆游晚年诗歌中特有的孤高清远之致。
以上为【闰月三夜舍西观新月】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写新月之景,清绝可爱,而结语忽转悲凉,见放翁晚岁孤寂之情。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“起语斩绝,‘绝爱’二字有分量。后二句跌宕生姿,老境萧条,不言自喻。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“以乐景写哀,倍增其哀。新月之美与心境之孤形成鲜明对照,益显其情之深。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘浸玉钩’三字生动传神,将月影写得玲珑剔透;而‘谁与话清愁’则余音袅袅,耐人寻味。”
以上为【闰月三夜舍西观新月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议