翻译
春风吹拂着城边的射雉苑,我骑马归来,再次进入醉意盎然的故乡。
夜晚温暖,酒面泛起波光,烛火摇曳;舞姿回旋,女子脸上妆粉在灯光下如花光闪烁。
人生短暂,如此欢笑实难常得;这般乐趣,他年也难以轻易忘怀。
莫将此情此景看作五陵少年豪侠般的放纵,归途中随从奚奴背上还背着装满诗稿的诗囊。
以上为【芳华楼夜饮二首】的翻译。
注释
1. 芳华楼:宋代临安(今杭州)一带的酒楼名,为文人宴饮聚会之所。
2. 射雉苑:古代供贵族狩猎野鸡的园林,此处指代陆游年轻时游猎游乐之地。
3. 走马还来入醉乡:骑马归来,重入饮酒作乐之地。“醉乡”喻指酣饮之地或精神陶醉之境。
4. 酒波:酒面荡漾的波纹,形容杯中酒光潋滟。
5. 烛焰:烛火,点明夜间宴饮场景。
6. 舞回妆粉铄花光:舞者旋转,脸上脂粉在灯光映照下如花光闪烁。“铄”通“烁”,闪耀之意。
7. 浮生一笑常难必:人生虚幻短暂,一次开怀大笑也往往难以实现。“浮生”出自《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”
8. 此乐它年未易忘:这样的快乐将来也不容易忘记,表达对当下之欢的珍视。
9. 五陵豪侠:指汉代五陵(长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵)地区聚集的富贵游侠少年,后泛指任侠使气的纨绔子弟。
10. 奚奴归路有诗囊:奚奴,古代对侍从的称呼;诗囊,装诗稿的袋子。意谓虽有游乐,但归途仍不忘吟诗著述,体现诗人身份与志趣。
以上为【芳华楼夜饮二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年回忆青年时期在芳华楼饮酒观舞、纵情诗酒生活所作,抒发了对往昔风流岁月的追忆与感慨。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言清丽流畅,意境温婉而略带感伤。诗人既沉醉于当下的欢愉,又清醒意识到“浮生一笑常难必”,体现出其一贯的人生哲思:欢乐易逝,须加珍惜。尾联以“诗囊”点出文人本色,区别于世俗豪侠,彰显其精神追求之高洁。整首诗情感真挚,格调雅致,展现了陆游诗歌中少有的柔美一面。
以上为【芳华楼夜饮二首】的评析。
赏析
此诗题为《芳华楼夜饮二首》之一(现存仅此一首),属陆游七律中的抒情佳作。首联以“春风”“走马”开篇,勾勒出一幅春日驰骋、快意人生的画面,“射雉苑”与“醉乡”并置,暗示少年豪情与文酒之乐的结合。颔联转入夜宴细节,“酒波摇烛焰”写静中之动,光影交错;“舞回妆粉铄花光”则极写舞姿之美与氛围之艳,视觉与感官交融,极具画面感。颈联笔锋一转,由乐生悲,感叹人生短暂,欢愉难得,深化了诗意层次。尾联尤为精警,以“莫作五陵豪侠看”自警,表明自己虽纵情诗酒,却不堕落为轻薄之徒,最终以“诗囊”收束,点出诗人本质——纵情而不失志,享乐而不忘道。全诗结构严谨,由景入情,由情入理,体现了陆游晚年对青春岁月的温情回望与理性审视。
以上为【芳华楼夜饮二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写少年游冶,而结以‘诗囊’,见放达中自有操守,非徒逞豪侈者比。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“中二联浓丽而有态,‘舞回妆粉铄花光’句尤工致。末语自标品格,不落纨绔蹊径。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“借夜饮抒怀,追忆旧游,情调温婉,不同于其慷慨悲歌之作,可见诗人体物之多面。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“诗中既有对声色之美的欣赏,又有对人生短暂的慨叹,更有对文人身份的自觉坚守,三层意思层层递进,耐人寻味。”
以上为【芳华楼夜饮二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议