翻译
我刚从柴门走出,细雨便纷纷飘落,还未抵达湖边,就急忙掉转车马返回。回到家中,深深点燃炉香,掩上屏风躺下休息。有谁知道,我这般静卧并非为了避湿春衣,而是另有心绪萦怀。
以上为【出游遇雨而返二首】的翻译。
注释
1. 柴门:简陋的屋门,多指隐士或贫士居所,此处指诗人自家门户。
2. 雨霏霏:形容雨丝细密纷飞的样子。
3. 湖边:指镜湖(鉴湖),在今浙江绍兴,陆游晚年居所附近,常游之地。
4. 促驾归:催促驾车返回。“促驾”即催马启程,此处为中途折返之意。
5. 深炷炉香:郑重点燃炉中熏香,表示静心安坐。
6. 掩屏卧:关上屏风,闭门独卧,有避世、静思之意。
7. 湿春衣:被雨水打湿的春日衣衫,字面指避雨,实为托辞。
以上为【出游遇雨而返二首】的注释。
评析
这首诗以出游遇雨为引子,表面写生活琐事,实则寄托诗人内心的孤寂与无奈。陆游晚年退居山阴,虽身在田园,却心系国事,常于日常小事中流露忧思。此诗借“促驾归”“掩屏卧”等细节,含蓄表达其壮志未酬、退隐无聊的心境。末句“谁知不为湿春衣”,以反语点出真正所忧者非外物之湿,而是内心之郁结,耐人寻味。
以上为【出游遇雨而返二首】的评析。
赏析
此诗语言朴素自然,结构紧凑,四句之间层层递进。首句写出行遇雨,次句写未至而返,动作简洁却暗含扫兴之情。后两句笔锋一转,由外景转入内室,从行动转向心境。“深炷炉香掩屏卧”一句,刻画出诗人独处时的沉静姿态,然“谁知”二字陡起波澜,揭示这番安坐并非因惧衣湿,实乃心有所困。全诗无一字言愁,却愁意自现,体现了陆游晚年诗歌“平淡中见深沉”的艺术风格。这种以日常琐事寄托情怀的手法,与陶渊明、白居易一脉相承,而又具宋诗理趣之妙。
以上为【出游遇雨而返二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗看似闲适,实含抑郁。‘谁知不为湿春衣’,言外有无穷感慨,盖非真为游湖也。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁七绝,往往于不经意处见情致。此首以寻常事写出不寻常心绪,末语翻新,最耐咀嚼。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘促驾归’与‘掩屏卧’形成对照,前者是外界干扰,后者是内心退守,表现了诗人晚年在理想与现实之间的挣扎。”
以上为【出游遇雨而返二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议