翻译
我这个冷落闲散的小官,谁还会顾及我家门庭冷落如张罗待雀的境地?唯有你李允蹈寄来书信并送酒四斗,以一纸深情慰藉于我。可笑我这老翁竟昏聩到如此地步,把“壶”误写成“朋樽”,以致回信中错将四斗当作二斗,实在令人愧疚。
以上为【李允蹈判院送酒四斗予答书乃误以为二斗作小诗识愧】的翻译。
注释
1. 李允蹈:陆游友人,事迹不详。判院:宋代官职名,多指在各院(如审刑院、大理寺等)任职的官员。
2. 冷官:清闲冷落之官职,陆游晚年多次被罢免或任闲职,故自称“冷官”。
3. 雀罗门:即“门可罗雀”,形容门庭冷落,无人往来。典出《史记·汲郑列传》:“始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。”
4. 一纸惟君肯见存:只有你肯寄信问候我。“见存”即“见顾”“相存问”,表示关怀慰问。
5. 放翁:陆游自号。
6. 昏至此:糊涂到这种地步,指误读或误写。
7. 乘壶:意为“承蒙赐酒”。“乘”通“承”,承受之意。“壶”代指酒。
8. 误写作朋樽:将“壶”误写为“朋樽”。此处“朋樽”并非实有其词,而是诗人自嘲写错字。可能因“壶”与“朋”形近致误,或“朋樽”为夸张说法,意指误解数量。亦有解释认为“朋”为量词(古时贝币以“朋”计),此处借用来调侃自己误算酒量。
9. 斗:古代容量单位,十升为一斗。
10. 答书乃误以为二斗:回信时误以为对方只送了二斗酒,实则为四斗,因而致歉。
以上为【李允蹈判院送酒四斗予答书乃误以为二斗作小诗识愧】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,语言质朴自然,情感真挚。诗人自嘲因年老眼花或疏忽,将友人所赠酒量误记,由四斗误作二斗,遂赋诗致歉并抒怀。诗中既表达了对友情的珍视,也流露出老境孤寂、精神恍惚的无奈。通过一件生活小事,折射出诗人晚年的孤独心境与对人际温情的深切渴望。全诗短小精悍,寓庄于谐,幽默中见沉痛,体现了陆游晚年诗歌“清淡而味长”的艺术风格。
以上为【李允蹈判院送酒四斗予答书乃误以为二斗作小诗识愧】的评析。
赏析
这首七言绝句以日常琐事入诗,却蕴含深厚情感。首句“冷官谁顾雀罗门”开篇即点出诗人晚年的孤寂处境——身为闲官,门庭冷落,少有人问津。次句“一纸惟君肯见存”陡然转折,突出李允蹈的来信与赠酒如寒夜灯火,温暖人心。这两句对比强烈,凸显友情之珍贵。后两句转入自责与自嘲:“堪笑放翁昏至此”,语气看似轻松,实则饱含老迈无力、神志不清的悲哀;“乘壶误写作朋樽”一句巧妙双关,既说写字之误,又暗指心意虽诚却力不从心。全诗结构紧凑,用典自然,语浅情深,充分展现了陆游晚年诗歌“外若疏宕,中实沉郁”的特点。在幽默诙谐的背后,是深深的孤独与对人间温情的眷恋。
以上为【李允蹈判院送酒四斗予答书乃误以为二斗作小诗识愧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此诗虽小作,然情真语切,老境悲欢,尽在其中。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁晚年诸作,多平淡中见至味……如此类小诗,皆信手拈来,自有风致。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游集中此类酬答小诗甚多,往往于琐事中见性情,此诗‘乘壶误写作朋樽’一句,自嘲而兼自伤,尤为动人。”
4. 《历代诗话》引吴衡照语:“放翁诗,壮志难酬者激昂,暮年寂寞者婉约。此诗属后者,语似轻快,实含酸楚。”
以上为【李允蹈判院送酒四斗予答书乃误以为二斗作小诗识愧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议