翻译
将军胸中既有文韬又有武略,曾率领铁甲骑兵、高举黄旗驰骋于玉门关外的边疆之路。他内心深知可以平定羌胡之患,也明白富贵由天命决定,才华却可凭自身努力获得。后来被削去官职,贬谪到三峡之中,在空山里与猿猴鸟雀共度朝夕。途中邂逅奇人,握手畅谈,次日便不知所踪,家人亦无从寻觅。一生志向寄托于炼丹修道,万里漂泊只靠一双草鞋度日。如今在东嘉古寺高卧于秋日山中,不时有仙人般的隐士前来叩门造访。山中乡民哪里认得这位昔日的将军?只觉得他英气逼人、风度不凡。双眼如电,胡须如刺,身高八尺,谈说兵法与丹道时气势直冲云霄。
以上为【余为成都帅司参议成将军汉卿为成都路兵钤相从无虚日余被召出蜀汉卿坐法谪居于涪既得自便因卜筑为涪人今年广】的翻译。
注释
1. 成都帅司参议:宋代成都府路安抚司的参谋官职,属幕僚性质。
2. 成将军汉卿:即成闵,字汉卿,南宋将领,曾任殿前副都指挥使,后因事贬谪。
3. 兵钤(bīng qián):兵权之意,此处指掌管军事的官员。
4. 帅司:安抚使司,掌一路军政事务。
5. 被召出蜀:陆游曾入蜀任官,后被朝廷召还临安。
6. 涪:涪州,今重庆涪陵,宋代为偏远之地,常作贬所。
7. 卜筑:择地建屋,指定居。
8. 玉关:玉门关,代指西北边疆。
9. 三峡:长江三峡,此处泛指贬所地处荒僻山中。
10. 东嘉:唐宋时温州别称,位于今浙江东南,诗中或为泛指南方山寺。
以上为【余为成都帅司参议成将军汉卿为成都路兵钤相从无虚日余被召出蜀汉卿坐法谪居于涪既得自便因卜筑为涪人今年广】的注释。
评析
本诗为陆游晚年所作,借咏将军成汉卿之生平际遇,抒写其对人生仕途、命运、理想与归宿的深刻思考。全诗以纪实与想象交织的笔法,塑造了一位文武双全、志节高远却遭贬谪的将军形象,既表达对其遭遇的同情,更寄寓了诗人自身的身世之感与精神追求。诗中融合了边塞豪情、仕途沉浮、隐逸情怀与道家思想,展现出陆游诗歌“豪放与沉郁并存”的典型风格。通过将军从功业到贬谪再到隐居修道的人生轨迹,诗人反思了功名与命运的关系,表达了对超脱尘世、追求精神自由的向往。
以上为【余为成都帅司参议成将军汉卿为成都路兵钤相从无虚日余被召出蜀汉卿坐法谪居于涪既得自便因卜筑为涪人今年广】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。开篇即以“胸中备文武”总领全诗,突出将军的非凡气质。继而追述其边疆征战、心怀报国之志,转写其被贬后的孤寂生活,再转入其超然物外的隐逸之趣,最后以山中人眼中的“英姿凛凛”作结,形成由外而内、由实而虚的审美递进。诗中意象丰富,如“铁马黄旗”展现豪迈军旅,“空山猿鸟”渲染孤清境遇,“丹灶芒屦”体现道家追求,“巢仙叩户”增添神秘色彩。语言雄健而不失细腻,情感深沉而富有张力。尤为精彩的是末段以旁观者视角描写将军,既避免自炫,又更显其风神卓绝,达到“不着一字,尽得风流”之效。全诗融叙事、抒情、议论于一体,是陆游七言古诗中的佳作。
以上为【余为成都帅司参议成将军汉卿为成都路兵钤相从无虚日余被召出蜀汉卿坐法谪居于涪既得自便因卜筑为涪人今年广】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗咏成汉卿事迹,实寄己身之感慨。‘夺官置之三峡中’句,暗寓南宋主和派压抑抗战将士之痛。”
2. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗写将军由将帅而谪居,由仕途而入道,反映南宋士大夫在政治压迫下的精神出路。‘电眼猬须长八尺’数语,刻画生动,神采跃然。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游借他人酒杯,浇自己块垒。将军之遭遇,亦诗人之所忧患;将军之英气,亦诗人之所向往。全诗气势奔放,结尾尤见精神。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗多融个人经历于历史人物之中,此诗即以成汉卿为载体,表达对功名、命运与人生归宿的哲理思考,具有典型的南宋士人精神特征。”
以上为【余为成都帅司参议成将军汉卿为成都路兵钤相从无虚日余被召出蜀汉卿坐法谪居于涪既得自便因卜筑为涪人今年广】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议