翻译
我在江边郊野赶路,暮色中仍不停前行,大雪漫天飞舞,堵塞了天空,远近景物都迷失难辨。好一派壮阔景象,仿佛千军万马自天而降,人间哪里见过如此堂堂正正的阵势!我年少时便十分喜爱军旅生活,豪放不羁,忍受不了微小官职的束缚。此刻倚着马鞍远望,不禁心生怅然,只想为君王收复沦陷的中原河洛之地。夜里听着窗外雪花簌簌敲打纸窗的声音,恰如铁甲战马相互摩擦、奔腾出征的声响。我起身倒出一斗酒,高唱《出塞》之歌,借此排遣胸中蕴藏的十万雄兵般的壮志豪情。
以上为【弋阳道中遇大雪】的翻译。
注释
1. 弋阳道中:弋阳,今江西省上饶市弋阳县;道中,行路途中。
2. 江郊:江边的野外。
3. 大雪塞空:形容雪势极大,天空被大雪弥漫。
4. 壮哉组练从天来:组练,原指白色丝带,此处比喻大雪如整齐的军队阵列;“壮哉”为感叹词,表示赞叹。
5. 堂堂阵:堂堂,形容气势盛大、庄严正大;堂堂阵即规模宏大、阵容严整的军阵。
6. 少年颇爱军中乐:陆游年轻时向往军旅生活,曾积极参与抗金谋划。
7. 跌宕不耐微官缚:跌宕,性格豪放不受拘束;微官,指低微的官职;缚,束缚。
8. 凭鞍寓目:倚着马鞍远望;寓目,过目、观看。
9. 扫河洛:扫,扫平、收复;河洛,黄河与洛水流域,代指中原失地。
10. 铁马相磨声:铁马,披甲的战马,亦指金属马饰碰撞之声;此处形容雪落之声如战马行军。
以上为【弋阳道中遇大雪】的注释。
评析
这首诗作于陆游赴任途中遭遇大雪之际,诗人借自然奇景抒发深沉的报国之志。全诗以“大雪”为引,将纷飞雪片比作“组练”(古代军队阵列),由景入情,层层推进,从眼前实景转入内心豪情,再通过夜听雪声联想到战场铁马,最终以饮酒高歌收束,展现了诗人虽身处逆境却壮怀激烈的英雄气概。诗风雄浑豪放,情感真挚激昂,典型体现了陆游作为爱国诗人的精神风貌。
以上为【弋阳道中遇大雪】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境宏阔。首联写实,描绘雪中行路的艰难环境,营造苍茫氛围;颔联突发奇想,将漫天大雪比作自天而降的雄兵阵列,想象奇伟,气势磅礴,堪称神来之笔。颈联回顾少年志向,点明其不甘卑位、渴望建功立业的心理基础,为下文抒情铺垫。尾联由听觉入手,以“簌簌”雪声唤起“铁马”联想,巧妙实现自然之声与战争意象的转换,最后“起倾斗酒歌出塞”一句,将压抑已久的壮志喷薄而出,极具感染力。全诗融写景、抒情、言志于一体,语言简练而力量充沛,充分展现陆游诗歌“悲壮激烈”的风格特征。
以上为【弋阳道中遇大雪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗因雪起兴,触景生情,以组练拟雪,以铁马喻声,皆奇思也。结处倾酒出塞,胸中兵甲,跃然纸上。”
2. 《历代诗话》引清·赵翼语:“放翁诗多慷慨之音,尤以边塞军旅为最。此篇‘大雪塞空’二句气象万千,‘弹压胸中十万兵’尤为豪健,非胸有甲兵者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,志气激昂。读之令人想见其立马风雪、顾盼自雄之状。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆务观身未至边陲,而志常在封侯。观其‘思为君王扫河洛’之句,忠愤之气溢于言表,真可谓诗中有魂。”
以上为【弋阳道中遇大雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议