翻译
高车传呼着进入朝廷之门,我仍恍惚梦见昔日浣花村的旧景。
远远便可知晓最令人心碎之处,她的衣袖上还沾染着生前画眉时留下的黛痕。
以上为【次韵李季章参政哭其夫人七首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序唱和作诗,是古代文人酬答的一种形式。
2. 李季章参政:即李鸣复,字季章,南宋官员,曾任参知政事(副宰相),其夫人去世后作诗哀悼,陆游以此诗和之。
3. 飞盖:高耸的车盖,代指华贵的车驾,此处形容官员出入朝廷的显赫场面。
4. 传呼:古代官员出行时侍从前后呼喝开道,显示威仪。
5. 省门:指中书省或尚书省等中央官署之门,代指朝廷政务机构。
6. 浣花村:位于成都西郊,杜甫曾居于此,后成为文人寄托隐逸情怀的象征地,此处借指诗人记忆中的宁静生活或李夫人早年清雅居所。
7. 遥知:远远便可感知,强调情感上的直觉与共鸣。
8. 最是伤心处:指最令人悲痛的地方,引出下句的具体描写。
9. 衫袂(mèi):衣袖。
10. 扫黛痕:指女子画眉所用的青黑色颜料残留痕迹,“扫黛”即描画眉毛,此处暗示亡妻生前日常生活的情景犹存,而人已逝,倍增哀感。
以上为【次韵李季章参政哭其夫人七首】的注释。
评析
此诗为陆游所作《次韵李季章参政哭其夫人七首》中的一首,属唱和之作,表达对友人丧妻之痛的深切同情。诗人并未直接描写悲恸场面,而是通过细节刻画——“衫袂犹沾扫黛痕”——以物寄情,展现亡者生前的生活痕迹与生者无法释怀的哀思。全诗语言简练,意境深远,将个人情感融入具体意象之中,体现出宋代士大夫哀悼诗含蓄深沉的风格特征。
以上为【次韵李季章参政哭其夫人七首】的评析。
赏析
本诗虽为和作,却情感真挚,构思精巧。首句“飞盖传呼入省门”写李季章身为参政重臣,日理万机、出入显赫,看似写其地位尊崇,实则反衬其内心孤寂——纵有权势,亦难挽妻子生命。次句“依然残梦浣花村”笔锋一转,由现实转入梦境,以“残梦”点出思念之深、梦境之短,又借“浣花村”这一富含文化意蕴的地名,赋予亡妻形象以高洁、淡远的诗意色彩。第三句“遥知最是伤心处”直抒胸臆,点明哀痛之核心;结句“衫袂犹沾扫黛痕”则以极细腻的细节收束,使无形之哀具象化——衣袖尚存画眉余痕,而斯人已杳,睹物思人,不胜凄恻。全诗虚实结合,情景交融,于平淡中见深情,堪称悼亡诗中的佳作。
以上为【次韵李季章参政哭其夫人七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语浅情深,不假雕饰而哀感顽艳,得风人之遗。”
2. 《历代诗发》引吴乔语:“陆务观善以常语写至情,如此诗‘衫袂犹沾扫黛痕’,非亲历丧偶之痛者不能道,而又能节制不滥,合乎温柔敦厚之教。”
3. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》称:“游诗晚年尤工,哀婉之作多沉郁顿挫,此类和人悼亡者,情真而不俚,格高而不僻。”
4. 清·冯班《钝吟杂录》评:“次韵诗易落套,此独能出情致于程式之外,‘残梦浣花村’五字,有神无迹。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及陆游悼亡诗时指出:“其和人哀挽之作,亦往往设身处地,如己之痛,细节摄取尤为动人。” —— 此评可为此诗之旁证。
以上为【次韵李季章参政哭其夫人七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议