翻译
提起长峯岭这段路程就满心忧愁,出发时已是夜里四更天。
别让火把被风吹灭了光亮,更何况还未轮到红纱灯与绛色蜡烛登场。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的翻译。
注释
1. 长峯径:指通往长峯岭的山间小路,地势险峻,行路艰难。
2. 十日愁:形容旅途漫长艰辛,令人持续忧愁。
3. 夜来发处四更头:夜间启程,出发时间在四更天(约凌晨1至3时),极言其早且辛苦。
4. 炬火:火把,古代夜间行路照明之具。
5. 吹黑:被风吹熄,失去光亮。
6. 未说:犹言“还不到时候”“尚未轮到”。
7. 红纱:指红色纱罩的灯笼,较为精致,多用于室内或安定场合。
8. 绛蜡:深红色的蜡烛,亦属较高级的照明用品,象征安逸生活。
9. 休:停止,此处指无需使用之意。
10. 遣闷:排解烦闷,诗题中表明组诗创作目的是为消解旅途中的抑郁情绪。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里《过长峯径遇雨遣闷十绝句》中的一首,通过描写夜行山路、风雨交加的情景,抒发旅途困顿中的烦闷与警觉。诗人以“十日愁”极言行程之艰,又以“四更头”点明出发之早、环境之险。后两句转写照明之具,表面写火把,实则暗含对光明与安全的珍视。全诗语言质朴自然,却在细节中透露出生活气息与心理状态,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间情境、寓情于景的艺术特色。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的评析。
赏析
本诗虽为组诗之一,但独立成章,结构紧凑,情感真实。首句直抒胸臆,“说着长峰十日愁”以口语化表达带出长期积压的旅途疲惫,极具感染力。次句“夜来发处四更头”进一步以具体时间强化艰苦氛围——不仅路远,而且起更甚早,身心俱疲可见一斑。后两句笔锋一转,由人及物,关注起照明工具:“莫令炬火风吹黑”,既是实际叮嘱,也隐喻对希望之光的守护;而“未说红纱绛蜡休”则形成鲜明对比,意谓此刻尚在风霜跋涉之中,远未到享受安逸之时。这种将日常生活细节与人生境遇相联系的手法,正是杨万里诗歌的典型风格。全诗无生僻字,却意味深长,在平淡中见深刻,充分展现“诚斋体”即景抒怀、活泼自然的艺术魅力。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状行役之苦如在目前”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕琢而自工。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽非专评此首,然可移用于此诗之风格。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里喜用俗语入诗,而能出之以清新之思。”此诗“说着”“莫令”等语皆近口语,正合此论。
4. 《历代诗话》卷五十六载:“诚斋作诗,每于琐事中见情理,微物中藏兴味。”此诗借火把与红烛之别,映射处境之颠沛与安宁之遥不可及,可谓“微物藏兴味”之例证。
以上为【过长峯径遇雨遣闷十绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议