翻译
我倚靠在楼栏边短暂伫立,眼前是淡淡的烟霭与如丝细雨。
岁月时光中日日都有美好的景致,可偏偏不解春寒的料峭,却总被写入诗中。
以上为【倚楼二首】的翻译。
注释
1. 倚楼:倚靠楼阁栏杆,常用于表达登高望远或沉思之情。
2. 凭阑:同“凭栏”,扶着栏杆。阑,栏杆。
3. 淡烟漠漠:形容烟雾稀薄弥漫的样子。“漠漠”为叠音词,表广阔或朦胧之意。
4. 雨丝丝:形容细雨如丝,连绵不断。
5. 年光:指时光、岁月。
6. 有佳处:总有美好的地方或时刻。
7. 不解:不明白,不理解。此处带有拟人意味。
8. 春寒:早春时节的寒冷天气。
9. 偏入诗:偏偏被写进诗中,意指诗人更倾向于描写春寒等萧瑟之景。
10. 二首:本诗为组诗之一,原题《倚楼二首》,此处仅录其一。
以上为【倚楼二首】的注释。
评析
陆游此诗以简淡之笔写寻常情景,抒发了诗人对时光流转中细微美感的体察,以及对春寒入诗这一创作现象的微妙感慨。诗中“年光日日有佳处”一句,展现了诗人乐观旷达的生活态度,即使身处微寒,亦能发现日常之美。而“不解春寒偏入诗”则暗含自嘲与哲思:为何令人不适的春寒反而更易激发诗意?这既反映了诗人对诗歌创作心理的洞察,也透露出其长期羁旅、感时伤怀的情感底色。全诗语言平实,意境清幽,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的特点。
以上为【倚楼二首】的评析。
赏析
这首小诗以“倚楼”起兴,通过视觉与触觉的结合,勾勒出一幅江南早春阴雨图景:淡烟笼罩,细雨如织,环境清冷而静谧。诗人“小立”片刻,却已将心绪融入景中。前两句写景,用语简净,“漠漠”“丝丝”两个叠词增强了画面的朦胧感和节奏感;后两句转入抒情与议论,由景及情,由外物及内心。
“年光日日有佳处”体现了一种积极的生命态度,即便在暮年漂泊中,陆游仍能从日常中发现美。然而下句笔锋微转,“不解春寒偏入诗”流露出一丝无奈与反讽——为何温暖宜人的春光少入诗句,而令人难耐的春寒却频频成为吟咏对象?这实际上揭示了中国古典诗歌中“悲秋伤春”的传统心理机制:诗人往往在困顿、孤寂、寒冷中更易触发诗情。
此诗虽短,却蕴含丰富的情感层次,既有对自然的细腻观察,也有对人生与创作的深刻反思,堪称以小见大、意蕴悠长之作。
以上为【倚楼二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极清淡,而意味自远,晚岁所作多类此。”
2. 《历代诗余》引《鹤林玉露》评陆游诗:“晚年诗益工,务为平淡而寓深远,如此篇者是也。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“即景抒怀,语近情遥。‘不解春寒偏入诗’一句,深得风人之旨,含蓄不尽。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁七绝,清丽芊绵者固多,而最妙处在不经意间流出真趣,如此诗之自然浑成,非刻意求工者所能及。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但评陆游晚年诗云:“渐归恬淡,于闲适中见感慨,于景语中藏情语。”可为此诗之恰当注脚。
以上为【倚楼二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议