翻译
回想当年在长安尽情漫游,大明宫的殿宇仿佛浮现在云霞之间。
今日偶然登上慈恩寺塔,向北远望,只见苍茫一片,尽是荒芜的秋禾与黍田。
以上为【赠道友五首】的翻译。
注释
1. 道友:此处指修道之友,亦可泛指志趣相投的朋友。
2. 长安:唐代都城,今陕西西安,代指中原故土。
3. 烂漫游:自由自在、无拘无束地游览。
4. 大明宫:唐代最宏伟的宫殿群,位于长安东北,为皇帝处理朝政和举行大典之所。
5. 与云浮:形容宫殿高耸入云,仿佛漂浮于云端,极言其壮丽。
6. 慈恩塔:即大雁塔,位于长安慈恩寺内,为玄奘法师所建,用以存放佛经。
7. 偶上:偶然登临,暗含今非昔比、物是人非之感。
8. 北望:向北方眺望,北方为中原故土所在,亦为宋时被金人占据之地。
9. 茫茫:辽阔而模糊不清的样子,形容视野开阔却满目凄凉。
10. 禾黍秋:秋天的庄稼,特指禾与黍,常用于表达故国之思,《诗经·黍离》有“彼黍离离”之句,后世以“黍离之悲”喻亡国之痛。
以上为【赠道友五首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作《赠道友五首》之一,借登高怀古抒发兴亡之感。诗人以今昔对照的手法,将昔日盛唐长安的辉煌气象与眼前残破荒凉的景象并置,表达对国家衰微、故土沦丧的深切悲慨。诗中“大明宫阙与云浮”极言宫殿之壮丽巍峨,“北望茫茫禾黍秋”则暗用《诗经·王风·黍离》之典,寄托亡国之痛。全诗语言简练,意境苍凉,情感沉郁,体现了陆游一贯的爱国情怀与历史忧思。
以上为【赠道友五首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句追忆往昔,后两句写当下所见,形成强烈对比。首句“忆在长安烂漫游”以轻松笔调开启回忆,次句“大明宫阙与云浮”以夸张手法描绘盛唐气象,气势恢宏。转至第三句“今朝偶上慈恩塔”,语气陡转,“偶上”二字透露出无奈与偶然,暗示今已非昔比。结句“北望茫茫禾黍秋”以景结情,不言悲而悲自现。“茫茫”既写视野之广,更写心境之茫;“禾黍秋”表面写田野萧瑟,实则暗含《黍离》之悲,家国之痛尽在其中。全诗虽仅四句,却时空交错,情感深沉,充分展现陆游诗歌“悲壮沉郁”的风格特征。
以上为【赠道友五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以今昔对照见意,‘大明宫阙’与‘禾黍秋’映照,盛衰之感自见。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过登塔所见,将历史记忆与现实景象融合,抒发了深沉的家国之思。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘北望’二字,寓意深远,非徒写景,实寄恢复之志与亡国之哀。”
4. 《中国古典诗词感发》(叶嘉莹著):“陆游此诗善用意象对比,昔日之‘云浮’与今日之‘茫茫’,一高一低,一盛一衰,令人感慨系之。”
以上为【赠道友五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议