翻译
深夜在乡村酒肆买醉而归,此时西山的落月正映照着自家简陋的柴门。刘琨死后便再也没有那样的豪杰之士,我独自一人听着荒野的鸡鸣,泪水已湿透了衣襟。
以上为【夜归偶怀故人独孤景略】的翻译。
注释
1. 夜归:夜间归来,暗指诗人生活清贫寂寞,常于村中饮酒遣怀。
2. 偶怀:偶然忆起,触发感怀。
3. 故人:旧友,此处特指独孤景略,生平不详,应为陆游敬重之士。
4. 买醉:借酒消愁,表明内心苦闷。
5. 村场:乡村集市或村落中的空地,此处指村中酒肆所在。
6. 西山落月:西边山头的月亮西沉,点明时间为深夜,亦渲染孤寂氛围。
7. 柴扉:用木柴做的简陋门扉,象征诗人晚年生活的清寒。
8. 刘琨:西晋名将,曾与祖逖闻鸡起舞,立志报国,后坚守并州抗击匈奴,忠烈殉国。
9. 奇士:杰出之士,有志节、有才能的人。
10. 荒鸡:荒野中凌晨鸣叫的鸡,古人以为非时之鸣,常寓乱世或孤独之意。
以上为【夜归偶怀故人独孤景略】的注释。
评析
本诗为陆游晚年所作,抒发了诗人对故人独孤景略的深切怀念,同时借古喻今,表达了对时局衰微、人才凋零的悲慨。全诗意境苍凉,情感沉郁,以“荒鸡”“落月”等意象烘托出孤独与哀思,体现出陆游一贯的忧国情怀与士人气节。
以上为【夜归偶怀故人独孤景略】的评析。
赏析
此诗以“夜归”起笔,勾勒出一幅孤寂的晚景图:诗人于村场饮酒至半夜方归,只见落月余晖映照柴门,画面清冷而萧索。首句“买醉”二字即透露出诗人内心的郁结,非为欢饮,实为排遣胸中块垒。次句写景,月光如霜,洒落柴扉,静谧中更显孤独,为下文抒情铺垫气氛。
第三句引入历史人物刘琨,是全诗转折。刘琨为晋代抗敌忠臣,少有大志,与祖逖共誓恢复中原,其事迹为陆游所敬仰。此处言“刘琨死后无奇士”,实乃感叹当世再无如刘琨般忠勇有志之士,暗讽南宋朝廷苟安、人才沦落。末句“独听荒鸡泪满衣”,化用“闻鸡起舞”典故,但情境反转——昔人奋起舞剑,今人唯闻鸡而泣,强烈的对比凸显理想破灭的悲哀。“独听”强调孤独,“泪满衣”则极写悲痛之深,情感喷薄而出,感人至深。
全诗短小精悍,融写景、叙事、抒情、用典于一体,语言质朴而意蕴深远,充分展现了陆游晚年诗歌“沉郁顿挫”的风格特征,也折射出一位爱国诗人面对时代颓势的无力与坚守。
以上为【夜归偶怀故人独孤景略】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借刘琨事以伤时,‘荒鸡’‘落月’皆寓兴亡之感,见放翁终身不忘恢复。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“语极悲壮,刘琨一联,古今同慨。放翁每于夜深人静时念及国事,辄不自禁。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“以简驭繁,四句中有人物、有场景、有历史、有现实,结句泪下,真挚动人。”
4. 《历代名家绝句评注》(周啸天主编):“‘独听荒鸡’妙用典故而不露痕迹,将个人之思与家国之痛融为一体。”
以上为【夜归偶怀故人独孤景略】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议