翻译
画舫和肩舆都被拒之门外,无法前行,我这白发老人却拄着拐杖悠然出行。舜江、禹穴之间千山万水的风景,全都在那位高人拄杖游历的足迹之中。
以上为【仗锡平老具舟车迎前天衣印老印悉遣还策杖访之作二绝句奉送兼简平】的翻译。
注释
1. 仗锡平老:指一位法号为“平”的僧人,持锡杖云游,故称“仗锡”。
2. 具舟车迎前:准备好船只和车马前往迎接。
3. 天衣印老:指另一位高僧,即“印老”,曾住持天衣寺,故称“天衣印老”。
4. 策杖访之:拄着拐杖亲自去拜访他。
5. 画舫:装饰华美的游船。
6. 笼舆:即肩舆,一种由人抬行的交通工具,类似轿子。
7. 白头行脚:指年老仍四处云游的僧人或隐士,此处可能自指,亦可指印老。
8. 舜江:传说中舜帝活动区域的江流,泛指浙东一带的江河。
9. 禹穴:相传为大禹葬地,在今浙江绍兴会稽山,亦为浙东名胜。
10. 高人:指品德高尚、超脱世俗的隐士或高僧,此处指印老。
以上为【仗锡平老具舟车迎前天衣印老印悉遣还策杖访之作二绝句奉送兼简平】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表达了他对隐逸生活的向往与对自然山水的热爱。诗中通过对比“画舫篮舆”与“策杖行脚”,突出了简朴自在、超然物外的人生态度。前两句写实,后两句转为抒情与赞美,既赞颂了天衣印老不慕荣利、独自行脚的高洁品格,也寄托了诗人自身对自由境界的追求。全诗语言简练,意境开阔,体现了陆游晚年诗风的淡远与深沉。
以上为【仗锡平老具舟车迎前天衣印老印悉遣还策杖访之作二绝句奉送兼简平】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,属陆游晚年作品,风格趋于冲淡自然。首句“画舫篮舆不许前”,以华美交通工具被拒于外,暗示尘世繁华与俗礼的局限;次句“白头行脚意超然”,笔锋一转,写出自己或对方虽年迈却精神矍铄、心境超脱的形象。后两句将千山万水尽收于“拄杖边”,极具夸张而富诗意,表现出高人行走天地之间的广阔胸襟与自由气度。全诗未直言褒贬,却通过意象对比,彰显出对简朴修行生活的敬仰。陆游一生仕途坎坷,晚年归向山水与禅理,此诗正是其精神归宿的真实写照。
以上为【仗锡平老具舟车迎前天衣印老印悉遣还策杖访之作二绝句奉送兼简平】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写高僧往来,不事车舆,唯仗锡而行,见其清修之志。‘千山水’尽在‘拄杖边’,语极豪宕,亦极超妙。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“前二句以画舫篮舆与白头行脚对照,突出高人之超然。后二句化实为虚,将万里江山纳入方寸拄杖之间,境界顿出。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗赠僧而兼自寓,‘白头行脚’或即诗人自况。末句气象宏大,有包揽山河之势,而语出自然,不露斧凿。”
以上为【仗锡平老具舟车迎前天衣印老印悉遣还策杖访之作二绝句奉送兼简平】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议