翻译
我潦倒失意地漂泊在西州,终日以酒杯为伴;酒兴正浓时,曾多次登上司马相如弹琴的琴台。穿着青鞋,自觉可笑于自己毫无拘束,如今却又一次来到卓文君卖酒的地方徘徊。
以上为【文君井】的翻译。
注释
1. 文君井:相传为汉代卓文君当垆卖酒之处,井在今四川成都邛崃,为纪念卓文君与司马相如爱情故事的古迹。
2. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,一生力主抗金,仕途坎坷。
3. 落魄西州:指诗人仕途失意,漂泊于蜀中(西州泛指西部地区,此处指四川)。
4. 泥酒杯:沉溺于酒,形容失意消沉的状态。“泥”作动词,有滞留、沉迷之意。
5. 酒酣:饮酒尽兴之时。
6. 琴台:相传为司马相如在成都抚琴之地,亦在今成都,是其与卓文君相识相恋的象征性场所。
7. 青鞋:布制的鞋子,常为隐士或闲散之人所穿,象征简朴、自在的生活方式。
8. 自笑无羁束:自我嘲笑自己毫无拘束,看似洒脱,实含无奈。
9. 文君酒畔:指卓文君当年卖酒的地方,代指与才子佳人、自由爱情相关的文化记忆空间。
10. 此诗见于《剑南诗稿》,为陆游入蜀期间所作,借古抒怀,典型体现其“以诗存史、以情寄志”的创作特点。
以上为【文君井】的注释。
评析
陆游此诗借咏“文君井”这一历史遗迹,抒发自身仕途失意、羁旅漂泊的感慨。诗人以“泥酒杯”自述落魄之状,又借“酒酣上琴台”暗喻对才情风流的追慕。后两句以“青鞋”“无羁束”表现放达不羁的外表,实则透露出内心无所归依的苍凉。末句“又向文君酒畔来”,既是重访旧地,也象征着对理想人格与自由情感的不断追寻。全诗融历史典故、个人身世与情感寄托于一体,语浅情深,含蓄隽永。
以上为【文君井】的评析。
赏析
这首七言绝句语言简练,意境深远。首句“落魄西州泥酒杯”直抒胸臆,开篇即点明诗人身处逆境、借酒浇愁的现实处境。“泥酒杯”三字极具画面感,不仅写出沉醉之态,更暗示精神上的困顿。第二句“酒酣几度上琴台”笔锋一转,由现实转入历史想象,琴台作为司马相如与卓文君爱情与才情的象征,成为诗人精神寄托之所。酒酣登台,既是对前贤的追思,也是对自我才志未展的慨叹。第三句“青鞋自笑无羁束”,表面写行装简朴、行为放达,一个“自笑”却道出其中苦涩——所谓“无羁束”,实因无职无权、无所依归。结句“又向文君酒畔来”收束全篇,既呼应前文,又将时空拉回当下。这个“又”字意味深长,说明诗人不止一次前来凭吊,足见其内心对自由、爱情与高洁人格的向往之深。整首诗借古人酒杯,浇自己块垒,将个人命运与历史文化交融,体现了陆游诗歌“沉郁顿挫、情真意切”的风格特征。
以上为【文君井】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“游诗多悲壮激越,然此类小品,亦复清婉有致,借古迹以抒怀抱,尤见深衷。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁入蜀后,诗益浑成,即小景物亦能寓大感慨,如此诗之于文君井,非徒咏古也。”
3. 《剑南诗稿校注》按:“此诗作于乾道九年(1173)陆游任蜀州通判时,正值其政治失意、寄情山水之际,诗中‘落魄’‘泥酒’皆有实指。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗人以‘青鞋’‘酒畔’等意象勾连古今,把个人的漂泊感与历史的文化记忆融为一体,含蓄地表达了对理想人生的追慕。”
以上为【文君井】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议