翻译
贫穷时才懂得野菜拌饭的美味,口渴时更喜爱清淡微酸的小米浆。
饭食简单,奴仆因此离去;人迹稀少,反觉房屋宽敞。
以上为【日用四首】的翻译。
注释
1. 日用:日常生活所需,此指日常起居的琐事与感受。
2. 藜糁(lí sǎn):藜菜掺入饭中煮成的粗食,古代贫者常食。
3. 粟浆:小米熬成的稀浆,亦作饮料。
4. 酸:此处指粟浆微酸之味,或因发酵而成,古人以为解渴佳品。
5. 食少:饮食粗简,供给不足。
6. 从奴去:仆人因生活艰苦而离去。“从奴”即随从的奴仆。
7. 人稀:访客稀少,人际冷落。
8. 苦屋宽:本应因人少而觉屋大空旷为苦,但诗人反得宽适之感,“苦”字或作反语,或表转折之意。
9. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,诗风雄浑豪健,亦善写闲适生活。
10. 宋·诗:标明时代与文体,此为宋代诗歌。
以上为【日用四首】的注释。
评析
这首诗通过描写日常生活的简朴状态,展现了诗人安贫乐道、随遇而安的人生态度。陆游虽身处困顿,却不以贫为苦,反而在粗茶淡饭中体味出真味,在孤寂空屋中感受到宁静宽适。诗中“贫知”“渴爱”二语,体现出对生活细微之美的敏感与珍惜,反映了其精神世界的丰盈与超脱。全诗语言质朴,意境清幽,是陆游晚年生活写照与心境的真实流露。
以上为【日用四首】的评析。
赏析
此诗以极简笔触勾勒出诗人晚年的清贫生活图景,却无哀怨之气,反透出一种淡泊自足的境界。首句“贫知藜糁美,渴爱粟浆酸”以味觉写心志,揭示困境中对朴素之美的重新发现——唯经匮乏,方知寻常食物之可贵。这种“反向审美”正是儒家安贫乐道与道家顺应自然思想的融合体现。后两句转写居处环境,“食少”致奴去,“人稀”觉屋宽,表面写冷落,实则暗含解脱之意:远离俗务,独处静室,恰得心灵自由。全诗对仗工稳,语言平实而意蕴深远,于日常琐事中见哲思,是陆游晚年“平淡中见真味”的典型风格。
以上为【日用四首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写贫居之况,而意在安贫,‘美’‘爱’二字见胸襟。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类小诗,不假雕饰,而情味自深。此首以口腹之欲写心志之安,颇有理趣。”
3. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过饮食与居处的描写,表现了诗人超然物外、甘于淡泊的精神境界。语言朴素,情感真挚。”
4. 《陆游诗集导读》(人民文学出版社):“此诗看似平淡,实则蕴含深刻的生活哲学,体现了诗人历经世事后的心境澄明。”
以上为【日用四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议