翻译
碧绿的流水环绕着青翠的城郭,古老的会稽城东,河畔矗立着一座古老的佛寺。
那是当年巳公所居茅屋之处,我曾与友人同游;如今渭北来的山人(指王仲信)半醉中题写的字迹尚存。
我暂且歇息,不妨停下画船;为寻幽静之境,仍需拄着青藜杖前行。
昔日的故人皆已逝去,只剩这残破的屋宇;竹林浓密,云雾深锁,每走一步都令人迷茫。
以上为【天王寺迪上人房五十年前友人王仲信同题名尚在】的翻译。
注释
1. 天王寺:宋代绍兴府(古会稽)的一座佛寺,今属浙江绍兴。
2. 迪上人:一位法号为“迪”的僧人,“上人”是对高僧的尊称。
3. 王仲信:陆游友人,生平不详,据诗题知其五十年前曾与陆游同游此地。
4. 会稽:古郡名,治所在今浙江绍兴,陆游故乡山阴即属会稽。
5. 招提:梵语“拓提”音转,意为“四方僧房”,后泛指寺院。
6. 巳公:可能为当时天王寺中的僧人,曾与陆游相识。
7. 渭北山人:指王仲信,渭北代指北方,或因其籍贯或曾居渭水之北;“山人”为隐士之称,此处用以雅称友人。
8. 画楫:装饰华美的船桨,代指游船。
9. 青藜:一种可作手杖的植物,常用于形容隐士或文人出游所持之杖。
10. 步步迷:既指竹密云深导致路径难辨,亦暗喻人生迟暮、往事难寻的心理迷惘。
以上为【天王寺迪上人房五十年前友人王仲信同题名尚在】的注释。
评析
陆游此诗借重访天王寺旧地,抒发物是人非、故人零落的深沉感慨。诗以写景起笔,描绘古寺幽境,继而引入往昔交游之忆,再转入当下独行之寂,终以“步步迷”作结,既写路径之迷,更写心境之迷。全诗语言凝练,意境苍茫,情感沉郁,体现了陆游晚年追怀旧事、感时伤逝的典型风格。
以上为【天王寺迪上人房五十年前友人王仲信同题名尚在】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“绿绕青围”勾勒出会稽古城的清幽风貌,“古招提”点明地点,奠定怀古基调。颔联由景入情,通过“曾游处”与“半醉题”引出五十年前的旧事,时空交错,情感自然流露。颈联转写当下行为——“停画楫”“杖青藜”,一动一静之间,见出诗人对旧地的眷恋与探寻。尾联最为沉痛,“旧人死尽”四字直击人心,与“惟残屋”形成强烈对比,凸显岁月无情。结句“竹密云深步步迷”以景结情,将物理空间的幽深与心理世界的迷离融为一体,余韵悠长。全诗语言简淡而意蕴深厚,是陆游晚年七律中寄慨遥深的佳作。
以上为【天王寺迪上人房五十年前友人王仲信同题名尚在】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗多凄怆,此尤见故旧凋零之感。”
2. 《历代诗话》引《剑南诗稿校注》:“‘步步迷’三字,非徒状景,实写心也。老境孤寂,尽在言外。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁记游之作,往往于山水间寓身世之感,如此诗之怀旧伤逝,最得风人之旨。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“情真语挚,每于寻常景物中见千古兴亡之感,此篇正其例也。”
5. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游晚年诸作,多慷慨悲凉,怀旧之作尤深婉动人,此类是矣。”
以上为【天王寺迪上人房五十年前友人王仲信同题名尚在】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议