翻译
我独坐湖边饮酒,并非真正仰慕屈原那般不愿随波逐流的清醒,像我这等散漫之人,喝一场酒也要费尽心思安排。我也知道世间少有苏味道那样肯为友人置酒助兴的贤官,又怎能指望做官能如阮籍一般逍遥自在?醉后脸面发烫,竟让年轻壮健者吃惊;酒浇之后,原本激昂不平的心境也渐渐归于平淡。夜深更尽,不要嫌弃那残余的灯火微弱,就让我躺着静听空寂回廊中蟋蟀的鸣叫声吧。
以上为【独饮醉卧比觉已夜半矣戏作此诗】的翻译。
注释
1. 泽畔元非慕独醒:化用《楚辞·渔父》“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,屈原行吟泽畔,渔父劝其随俗,此处反其意而用之,谓自己饮酒求醉,并非追求清醒高洁。
2. 散人:闲散之人,无职守之人,亦含自嘲意味。陆游常以“放翁”“散人”自称。
3. 一饮费经营:谓饮酒本应随意,却需精心安排,暗指生活困顿、心境压抑。
4. 苏司业:指唐代苏源明,曾任国子司业,好饮酒,曾典衣置酒款待友人,时称“酒伴”。此处喻指能助人畅饮的知音或贤友。
5. 阮步兵:指三国魏阮籍,曾任步兵校尉,嗜酒放达,常借醉避世。陆游借此表达对自由洒脱生活的向往。
6. 醉著面颜惊少壮:醉后面色红赤,连年轻人见了也感惊讶,暗示年老体衰而强饮。
7. 浇馀胸次失峥嵘:酒浇胸中块垒之后,原本激昂不平的志气消磨殆尽。“峥嵘”原指山势高峻,引申为志气高昂、才气奔放。
8. 更阑:夜深之时。更,古代夜间计时单位。
9. 残灯火:将尽未尽的灯火,象征生命与希望的微光。
10. 络纬:虫名,即莎鸡,俗称纺织娘或络丝娘,秋夜鸣叫,声如纺绩,常用于诗词中渲染凄清氛围。
以上为【独饮醉卧比觉已夜半矣戏作此诗】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年,借“独饮”抒写孤寂情怀与人生感慨。表面上是戏作,实则蕴含深沉的失意与无奈。诗人以“非慕独醒”反用屈原典故,表明自己并非刻意标榜清高,而是现实逼迫下的孤独处境。全诗融典自然,情感由激越渐趋平静,末联以景结情,余韵悠长,体现出陆游晚年诗风趋于沉郁淡远的特点。
以上为【独饮醉卧比觉已夜半矣戏作此诗】的评析。
赏析
本诗题为“戏作”,实则寓庄于谐,情感深沉。首联以“非慕独醒”开篇,反用屈原典故,既显旷达,又藏悲凉——并非不愿清醒,而是清醒太苦,故宁可醉卧。次联借用苏源明与阮籍之典,一叹知己难遇,一羡古人放达,双重失落交织其中。颔联转写自身状态,“惊少壮”三字,既写醉态之显,亦含年老不甘之情;“失峥嵘”则直揭内心:豪情已逝,壮志成空。尾联以“更阑”收束时间,以“残灯”“空廊”“络纬声”构建出孤寂清冷的意境,听虫声入梦,正是万念俱寂后的无奈与超脱。全诗语言简练,用典精切,层层递进,由外及内,由愤懑至平静,展现了一位老诗人深夜独饮时复杂幽微的心理历程。
以上为【独饮醉卧比觉已夜半矣戏作此诗】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗托意深远,‘非慕独醒’语似旷达,实含无限悲慨。结句清寂,令人神伤。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁晚年诸作,多沉郁苍凉,此诗尤见风骨。‘浇馀胸次失峥嵘’一句,道尽英雄迟暮之悲。”
3. 《历代诗话》引《养新录》:“放翁善用晋人酒事以写己怀,此诗‘安得官如阮步兵’,非徒咏古,实自伤不得志也。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游诗:“慷慨悲歌,沉郁顿挫,晚岁益近自然。如此类‘卧听空廊络纬声’,不着议论而情致自深。”
以上为【独饮醉卧比觉已夜半矣戏作此诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议