翻译
拉住远行的衣袖,只为洗去尘埃;阆中城里的美酒,香醇至极,无与伦比。
那里莺啼花开的景致,我早已熟悉,仿佛不是初次造访的生客;山水风光曾亲历游赏,如同故交旧友。
尽情游乐的盛况,时时冠绝巴蜀之地;口音也渐渐变得纯正,夹杂着关中(咸秦)的韵味。
平生还欠着寻访梅花的夙愿,特意前往城南,去欣赏初春的小阳春景色。
以上为【阆中作二首】的翻译。
注释
1. 阆中:今四川省阆中市,唐代为阆州治所,地处川北,历史悠久,风景秀丽。
2. 征衣:远行者的衣服,指诗人自己在外奔波的装束。
3. 濯尘:洗涤尘土,比喻洗去旅途劳顿,也有涤荡心尘之意。
4. 阆州斋酿:指阆中当地酿造的美酒。“斋酿”或指官府或寺庙所酿之酒,亦可泛指佳酿。
5. 莺花:莺啼花开,泛指春日美景,也象征熟悉的环境与旧游之地。
6. 非生客:不是陌生的过客,说明诗人此前曾到过阆中或对此地有深厚感情。
7. 故人:老朋友,此处将山水拟人,表达对自然的亲切感。
8. 遨乐无时冠巴蜀:意为阆中的游乐之盛,随时都堪称巴蜀第一。“遨乐”即游乐、游赏之乐。
9. 语音渐正带咸秦:指当地口音受关中(咸秦)影响。“咸秦”指咸阳一带,代指陕西地区,反映宋代川陕之间的人口流动与文化交融。
10. 寻梅债:比喻心中久存的赏梅之愿。“债”字幽默而深情,表示未完成的心愿。作意:刻意、有意为之。小春:指农历十月前后气候回暖,如春之景,又称“小阳春”,此处或泛指初春景象。
以上为【阆中作二首】的注释。
评析
陆游此诗作于其入蜀任职期间,描绘了他在阆中所见所感。全诗情感真挚,语言流畅,既表达了对阆中风物的喜爱,又流露出宦游生涯中的乡愁与诗意追求。诗人以“挽征衣”起笔,暗示旅途劳顿,却因阆州美酒而暂得慰藉。中间两联写景抒情,将自然景物拟人化,体现其与山水的深厚情谊。尾联点出“寻梅”之志,寄托高洁情怀与对春天的期待。整体风格清新隽永,兼具豪放与细腻,是陆游羁旅诗中的佳作。
以上为【阆中作二首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,意境开阔。首联以动作开篇,“挽住征衣”形象生动,传达出诗人欲摆脱尘世烦扰、沉浸当下之意。“濯尘”不仅是物理上的清洁,更是心灵的净化,而“绝芳醇”的美酒则成为慰藉旅途的象征。颔联运用拟人手法,将“莺花”“山水”视为旧识故人,凸显诗人与自然的亲密关系,也暗含宦游漂泊中难得的情感依托。颈联转写人文风貌,“遨乐冠巴蜀”赞阆中繁华胜景,“语音带咸秦”则体现地域文化的交融,展现南宋时期川北作为边防要地的文化多元性。尾联以“寻梅债”收束,既显文人雅趣,又寄寓对高洁品格的追求。“作意城南看小春”一句,轻盈灵动,将全诗情绪引向希望与新生。整首诗融写景、抒情、叙事于一体,语言质朴而意蕴深远,充分体现了陆游晚年诗风的成熟与圆融。
以上为【阆中作二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》称:“此诗语淡而味厚,写阆中风物如画,而羁旅之情隐然可见。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》评:“放翁入蜀后,诗益浑成,如‘莺花旧识非生客,山水曾游是故人’,信手写来,皆成妙谛。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游在蜀诗多纪游抒怀之作,此诗以‘寻梅债’作结,见其虽处宦途,不失林泉之思。”
4. 《历代诗话》引《剑南诗跋》云:“阆中自古多名胜,陆务观两至焉,诗中‘遨乐无时冠巴蜀’实录也。”
以上为【阆中作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议