翻译
漂泊四方,每到一处都能吟诗遣怀,只是每每清扫轩窗、整理书案时总嫌迟了些。
早已将小山之南幻化为宽慰客居愁恨的所在,如今又添上高耸的石磴,仿佛孩童嬉戏般增添趣味。
偶然滞留边塞之地,难道真是命中注定?但径直返回西湖之畔的日子已有约定。
是谁派遣造物主来取悦我这年迈之人呢?只见幽静的花儿微微绽开,绿苔悄然滋生。
以上为【小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道戏作二篇】的翻译。
注释
1. 小山之南:指诗人居所附近小山的南面。
2. 曲栏石磴:弯曲的栏杆与石砌台阶。
3. 缭绕如栈道:形容石磴蜿蜒盘旋,如同古代山间栈道。
4. 羁游:长期漂泊在外。
5. 哦诗:吟诗。
6. 扫溉轩窗:打扫擦拭屋舍门窗,代指整理居所。
7. 幻小山:将小山景观加以想象改造,使之成为寄托情怀之所。
8. 宽客恨:缓解客居他乡的愁怨。
9. 危磴:高而险的石阶。
10. 化工:自然的造化之力,即大自然。
以上为【小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道戏作二篇】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题中“小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道”点明写作背景——诗人居所附近的小山修筑了曲折的栏杆与石阶,形似栈道,引发诗兴。“戏作二篇”表明其笔调轻松,然细品之下仍含深意。全诗融写景、抒情、议论于一体,既表现了诗人对自然之趣的喜爱,也流露出羁旅漂泊的感慨与归隐之志。尾联以设问收束,借自然生机反衬老境孤寂,语淡而情深,体现了陆游“老去诗篇浑漫与”的艺术风格。
以上为【小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道戏作二篇】的评析。
赏析
本诗首联从日常起笔,言自己羁旅之中常得吟诗,却遗憾整理居所太迟,暗含对安定生活的向往。次联转入写景,“已幻小山”一句写出诗人以想象美化现实环境的心理活动,体现其善于在困顿中自寻乐趣的精神境界;“更添危磴作儿嬉”则以童趣笔法写人工造景,语带诙谐,却又隐隐透露出老境中的孤寂与无奈。第三联由景入情,回顾边塞经历,用“宁无数”“已有期”表达对命运的思索与归隐之志的坚定。尾联尤为精妙,以“谁遣化工娱此老”设问,将自然之生机(幽花微拆、绿苔滋长)拟为专为慰藉老人而来,实则反衬出诗人内心的孤独与对生命晚景的敏感体察。全诗语言平易而意蕴深厚,结构由外及内、由实入虚,充分展现陆游晚年诗歌“质朴深沉、老而弥笃”的特点。
以上为【小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道戏作二篇】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱大昕评:“此诗写景寓情,语涉诙谐而心存孤往,老境萧然,惟托于山水之间。”
2. 《宋诗精华录》卷三评陆游晚年诗云:“愈老愈真,愈朴愈厚。如‘幽花微拆绿苔滋’,不着一力字,而生意自在,化工之笔也。”
3. 《历代诗话》引清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁晚年诗多闲适语,然细味之,皆有身世之感。如‘偶留塞上宁无数’,非真闲适,乃不得已而强作旷达耳。”
4. 《唐宋诗举要》引近代·高步瀛评:“结语婉妙,以物之荣自照人之衰,化工娱老,正见其无人可娱也。”
以上为【小山之南作曲栏石磴缭绕如栈道戏作二篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议