翻译
酷热如烈火熔化金石,而我的居所却如此清幽。
松枝搭成的棚架上,香气伴着晨露飘散;竹席冰凉,仿佛生出秋意。
荡桨穿行在蘋花盛开的水边,垂钓于长满杜若的小洲。
并非有意超脱尘世,只是借此排解我内心的忧愁。
以上为【幽居】的翻译。
注释
1. 幽居:僻静的居所,亦指隐居生活。
2. 毒暑流金石:形容酷热至极,连金属和石头都仿佛要被熔化。典出《淮南子·诠言训》:“十日出,而流金石。”
3. 吾庐乃尔幽:我的屋舍竟如此幽静。“乃尔”意为“如此”。
4. 松棚:用松枝搭成的棚架,多用于遮阳纳凉。
5. 香带露:松香混合着清晨的露气,散发清香。
6. 竹簟(diàn):竹席。簟,竹编的席子。
7. 冷生秋:因凉爽而仿佛生出秋意,极言其清凉。
8. 蘋花浦:长满蘋草、开满白花的水边。蘋,一种水生植物,夏秋开花。
9. 垂竿:钓鱼。竿,钓竿。
10. 杜若洲:长满杜若的沙洲。杜若,香草名,古诗中常用来象征高洁。
以上为【幽居】的注释。
评析
《幽居》是南宋诗人陆游的一首五言律诗,通过描绘夏日幽居生活的清静与自然之美,表达了诗人虽处暑热之中却心境清凉的生活态度。全诗以“毒暑”起笔,反衬出“吾庐乃尔幽”的宁静安适,借景抒情,寓情于景。后半转入渔钓之乐,看似闲逸,实则透露出诗人内心难以排遣的忧愁。末句点明主旨:隐居非为避世,而是为了纾解胸中块垒,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀与不得志的苦闷。整首诗语言简淡,意境清远,风格近于陶渊明,却又不失宋诗理趣。
以上为【幽居】的评析。
赏析
本诗以对比开篇,“毒暑流金石”极写外界酷热难耐,而“吾庐乃尔幽”陡然转折,突出居所之清幽宜人,形成强烈反差,引人入胜。颔联“松棚香带露,竹簟冷生秋”细腻描摹居处环境:视觉、嗅觉、触觉交融,松香沁人,竹席生凉,虽在盛夏,却如临秋,进一步强化“幽”字意境。颈联转写活动,“荡桨蘋花浦,垂竿杜若洲”,画面清丽,节奏舒缓,展现诗人悠然自得的隐居生活。尾联“非关遗世事,聊以解吾愁”是全诗关键,揭示表面闲适下的深层情感——并非真正超然物外,而是借山水之乐以排遣内心郁结。此愁或为报国无门之愤,或为年华老去之叹,正是陆游作为爱国诗人的典型心理。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远,体现了宋诗“以理入诗”又不失诗意的特点。
以上为【幽居】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“语多感愤,情见乎词,然亦有冲澹之作,如此类《幽居》者,清婉可诵。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀语:“此诗取境清幽,对仗工稳,‘冷生秋’三字尤妙,写出体感与心境之双重清凉。”
3. 《唐宋诗醇》评:“陆游虽以豪放称,然其闲适之作亦自有风致。此诗不言愁而愁思自见,末二语最得含蓄之致。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁闲居诸作,多托兴渔樵,以写其抑郁。此诗云‘非关遗世事,聊以解吾愁’,明白道出,尤为真挚。”
以上为【幽居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议