翻译
风雪交加,横扫街巷,使我无法出门,只好闭门垂帘,静养衰弱的病体。
黄昏时躺在床榻上,听着雪花敲打窗棂的声音,姑且借此清冷寒意,化入诗中以排遣烦闷。
公孙弘盖过的粗布被子早已习以为常,有其独特的意味;王献之(子敬)的青毡虽旧却温暖无比,无可比拟。
用石鼎悠闲地烹煮形似鹰爪的粗茶,茶饼上的霜纹刚被掰开,如同拳头大小的栗子裂开一般。
烤熟的芋头略加盐粒,滋味清淡而甘美;罂粟熬成的汤羹,则缓缓加入蜂蜜调和。
诗句如龙蛇般奔腾而出,纵横纸上,抒发胸中块垒。
以上为【病告中遇风雪作长歌排闷】的翻译。
注释
1. 病告:因病请假,指诗人当时正卧病在床。
2. 横街:横扫街道,形容风雪猛烈,道路难行。
3. 垂帷:放下帷帐,闭门谢客之意。
4. 衰疾:衰老与疾病,陆游晚年多病,常以此自况。
5. 打窗声:风雪拍打窗户的声音。
6. 诗律:诗歌的韵律,此处泛指作诗。
7. 公孙布被:指西汉公孙弘为丞相时仍盖粗布被,以示节俭,典出《汉书·公孙弘传》。
8. 子敬青毡:王献之字子敬,东晋书法家。《晋书·王献之传》载:“夜盗入室,盗尽其物,子敬犹眠于毡中。”后以“青毡”代指士人清贫自守之物。
9. 石鼎:陶制或石制的小锅,用于烹茶。
10. 爪茶:茶叶卷曲如鹰爪,俗称“鹰爪茶”,多为粗茶。
以上为【病告中遇风雪作长歌排闷】的注释。
评析
这首《病告中遇风雪作长歌排闷》是陆游在病中遭遇风雪、困居家中时所作的一首七言古诗。全诗以“排闷”为旨,通过描写冬日闭户养病、听雪烹茶、品味简食的生活场景,展现出诗人虽身陷病痛与孤寂,却不失高洁志趣与文人雅致的精神风貌。诗中融汇典故、生活细节与内心情感,语言质朴而意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁平淡而又不失豪气的特点。诗人借日常琐事寄托情怀,将困顿转化为诗意,正是其“诗家三昧”的体现。
以上为【病告中遇风雪作长歌排闷】的评析。
赏析
本诗以“风雪闭户”起笔,营造出孤寂寒冷的氛围,随即转入室内生活的细致描写,形成外寒内温的对比。诗人虽病不能出,却未陷入哀怨,反而以听雪声入诗律,展现其以诗为伴、以文遣怀的生活态度。中间数联连用典故与饮食描写,层次丰富:公孙布被与子敬青毡,皆喻清贫守节,暗含诗人安贫乐道之志;烹茶、烤芋、熬汤等生活细事,写来亲切自然,透露出简朴中的雅趣。尤其“石鼎闲烹似爪茶”“蹲鸱足火微点盐”等句,既见生活实情,又富文人意趣。结尾“龙蛇”二字戛然而止,却气势奔涌,仿佛诗情如龙蛇腾跃,冲破病体与风雪的双重封锁,直抒胸臆,令人精神一振。全诗结构由静入动,由抑转扬,充分展现了陆游“困而不屈、穷而益坚”的人格力量。
以上为【病告中遇风雪作长歌排闷】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病中情景,而意趣盎然,茶芋之味,寒雪之声,皆入诗肠,所谓‘无物不可诗’也。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“放翁诗至老愈工,此篇以家常语写胸中事,布被青毡,茶栗盐蜜,皆成妙境,非胸中有万卷书、笔下有千钧力者不能。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“风雪闭户,本极萧索,而诗人以诗律挽清寒,化苦为乐,其襟抱可知。用典贴切而不露,生活气息浓厚。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗多写日常生活,于平淡中见深沉。此诗即以病中琐事抒怀,融合典故与现实,体现其‘诗为心声’的创作理念。”
以上为【病告中遇风雪作长歌排闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议