翻译
雪后初晴,天气清朗令人畅快;还在春令之前,白昼已日渐变长。
菊花的根部嫩芽已经萌动,梅树的枝条也透露出早春的芬芳。
鸟儿的鸣叫惊醒了我幽静中的睡枕,冰面融化,野塘水位上涨。
我年老体衰,难以出门走动,并非是懒于穿衣打扮。
以上为【雪后二首】的翻译。
注释
1. 雪后:指下雪之后,天气转晴。
2. 晴初快:初晴之时,心情舒畅。“快”有畅快之意。
3. 春前:尚未到立春时节,指冬末。
4. 日渐长:白昼逐渐变长,暗示阳气初生,节令将向春天过渡。
5. 菊根萌已动:菊花根部已开始萌发新芽,象征生命力的复苏。
6. 梅藟(lěi)意先香:梅树的枝条(藟本指藤类,此处借指梅枝)已透露出芳香,形容梅花将开未开之态。“意先香”谓香气已有征兆。
7. 禽语:鸟鸣声。
8. 幽枕:寂静中的枕头,指诗人卧病或闲居独眠。
9. 冰消涨野塘:冰雪融化,使野外池塘水位上涨。
10. 衰残难出户,不是懒衣裳:年老体衰,难以出门,并非因为懒惰而不愿穿戴整齐。反衬诗人内心的不甘与无奈。
以上为【雪后二首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,描写雪后初春的自然景象,借景抒怀,表达诗人虽身处衰老之境,却仍关注自然变化、心系生机的细腻情感。全诗语言平实而意境清新,通过对物候细微变化的观察,展现诗人对生命复苏的欣喜与自身困顿处境的无奈。诗中“衰残难出户,不是懒衣裳”一句,既道出身体的衰弱,又暗含不甘沉沦的精神状态,体现了陆游一贯的忧时感事、自强不息的情怀。
以上为【雪后二首】的评析。
赏析
这首五言律诗以“雪后”为题,紧扣冬去春来的节令转换,通过细腻的自然观察传达诗人复杂的心境。首联写天气与时间的变化,“晴初快”三字即奠定全诗明朗基调,而“日渐长”则暗含希望与生机。颔联聚焦植物动态,“菊根萌”与“梅藟香”皆为早春将至的征象,用词精准,富有生命力。颈联转入听觉与水文变化,“禽语”唤醒幽梦,“冰消”带来野塘涨水,进一步渲染春意悄然来临的氛围。尾联陡转,由外景回归自身,“衰残”与“难出户”形成强烈对比,但“不是懒衣裳”一句力挽狂澜,表明诗人精神未颓,仍有行动意愿,唯体力不支耳。全诗情景交融,结构严谨,语言简练而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌“清淡中见深致”的艺术风格。
以上为【雪后二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语淡而味永,于寻常景中见性情。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“‘菊根萌已动,梅藟意先香’,写物候入微,非老于诗者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“晚岁之作,愈趋平淡,而忠愤之气不减,观其即景抒怀,常寓身世之感。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“游诗晚年尤工,多述隐居之趣,而不忘家国,即琐事细物,亦往往寄慨。”
5. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁一生精力尽于诗,七言尤多,然五言亦有极工者,如此类清新自然,得陶韦之遗意。”
以上为【雪后二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议