翻译
我长久没有驾小船泛游于蟆颐津了,常常担心尘世的污浊会侵蚀我的清白。
痛快地饮酒以消除积压已久的烦闷,放声狂吟来评断眉州、嘉州、邛州、雅州四州的春色。
水边小洲上渐渐看到蘋花凋零衰老,清风吹拂中初次品尝到新鲜的荔枝。
我真想骑着鲸鱼奔赴东海而去,但那峨眉与岷山间的胜景令人眷恋,不忍离去。
以上为【眉州作】的翻译。
注释
1. 眉州作:此诗为陆游在眉州(今四川省眉山市)所作。
2. 扁舟久不泛蟆津:扁舟,小船;蟆津,即蟆颐津,在眉山境内,为岷江支流上的渡口,风景秀丽,陆游常游之地。
3. 常恐黄尘解污人:黄尘,指世俗尘嚣,亦可喻官场污浊;解,会、能之意;恐被尘世玷污本心。
4. 烂醉破除千日懑:烂醉,大醉;千日懑,极言心中积郁之深重,可联想“千日酒”典故,喻长期愁闷。
5. 狂吟判断四州春:狂吟,放声高吟;判断,品评、裁定之意;四州,指眉州、嘉州(今乐山)、邛州(今邛崃)、雅州(今雅安),皆蜀中名郡,春景各异。
6. 汀洲:水中小洲。
7. 蘋花老:蘋花即田字草之花,夏秋开花,此处言“渐老”,暗示时节推移,青春不再。
8. 风露初尝荔子新:风露,清晨带露,形容新鲜;荔子,荔枝,蜀中产荔,尤以眉山一带为佳。
9. 便欲骑鲸东海去:骑鲸,传说仙人骑鲸升天,亦用以形容豪迈超脱之志;东海,象征遥远仙境或理想之境。
10. 胜游未忍别峨岷:胜游,美好的游历;峨,峨眉山;岷,岷山,皆蜀中名山,代指故乡山水,表达不舍之情。
以上为【眉州作】的注释。
评析
陆游此诗作于其晚年退居四川眉州(今眉山)期间,抒发了诗人对仕途失意的愤懑、对自然山水的深情眷恋以及内心出世之思与入世之情的矛盾。全诗情感跌宕,既有豪放不羁的醉饮狂吟,又有细腻入微的时令感怀;既流露出超脱尘世的高远志向,又难舍故土山水的深厚情结。语言雄健而意境深远,体现了陆游晚年诗歌“沉郁顿挫”与“豪放洒脱”并存的艺术风格。
以上为【眉州作】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“久不泛”起笔,点出久困尘世、不得亲近自然的遗憾,“黄尘污人”一语双关,既写现实环境,更寓精神压抑。颔联气势奔放,“烂醉”“狂吟”展现诗人借酒消愁、以诗遣怀的豪情,“判断四州春”则显其胸襟开阔,将自然之美纳入自我评判之中,极具主体意识。颈联笔锋转细,由豪放转入婉约,“蘋花老”暗含时光流逝之叹,“荔子新”又带来季节更替中的欣喜,冷暖交织,耐人寻味。尾联以“骑鲸东海”的奇想收束,将超世之志推向高潮,却又以“未忍别峨岷”轻轻拉回,归于对故土的深情眷恋,形成张力之美。全诗融写景、抒情、议论于一体,既有李白式的浪漫飞扬,又具杜甫式的沉郁厚重,是陆游晚年七律中的佳作。
以上为【眉州作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游知嘉州后退居眉州时,抒其宦情淡薄、寄兴林泉之怀。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘判断四州春’一句气象宏阔,非亲历巴山蜀水者不能道,足见陆游对川南风物之熟稔与热爱。”
3. 《陆游诗选》(人民文学出版社):“末联‘骑鲸东海’与‘不忍别峨岷’对照强烈,表现了诗人出世之想与乡土之情的深刻矛盾。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆):“‘烂醉破除千日懑’化用古酒典而无痕迹,见其炼字之功;‘风露初尝荔子新’清新可诵,具晚唐风味。”
5. 《陆游研究》(朱东润著):“此诗可视为陆游蜀中生活之缩影,既有政治失意之懑,亦有山水自适之乐,典型体现其‘悲壮与闲适共存’的晚年心境。”
以上为【眉州作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议