翻译
长长的淮河送别西沉的落日,圆圆的太阳正红得如同赭石。
那浓烈的红色倾注在流动的水波上,奇异的景色难以用言语描画。
淮水独自从西向东流去,黄河则从北方奔涌而下。
两条大河汇合后一同向东奔流,一年到头从未停歇。
可叹这千里漂泊的游子,春天才至,转眼又到了夏天。
我独自伫立,满心惆怅,能与之交谈的人却寥寥无几。
以上为【淮上作】的翻译。
注释
1 淮上作:题意为在淮河岸边所作之诗。“淮上”指淮河沿岸地区。
2 长淮:指淮河,因其流程较长,故称“长淮”。
3 饯落日:意为送别落日,“饯”本指设酒食送行,此处拟人化地描写淮河仿佛在为落日送行。
4 圆光正如赭:圆光,指落日;赭(zhě),红褐色的矿物,此处形容夕阳通红的颜色。
5 倾红注流波:红色的光辉倾洒在流动的水波之上。
6 殊景不可写:奇特的景色无法用文字完全表达。“写”即“描摹、形容”。
7 自西流:淮河发源于河南桐柏山,总体流向为自西向东。
8 黄河从北下:黄河在古代多由北方向南或东南流,与淮河在江苏北部交汇。
9 并合向东行:指黄河与淮河在历史上曾于苏北汇流,共同入海。
10 哀此千里客:诗人自指,感叹自己为远行千里的游子。
11 春至复已夏:春天刚到,转眼已是夏天,极言时光流逝之快。
12 独立空惆怅:独自站立,内心充满惆怅。
13 所与晤言寡:能与之面对面交谈的人很少。“晤言”指交谈、对话。
以上为【淮上作】的注释。
评析
《淮上作》是明代文学家归有光的一首五言古诗,写于其旅居淮河之滨时。诗歌以落日、流水为背景,借自然景象抒发羁旅之愁与孤独之感。诗人通过描绘淮河与黄河交汇奔流的壮阔画面,反衬出个体生命的渺小与漂泊的无奈。全诗语言质朴而意境深远,情感真挚,体现了归有光一贯的“清淡有味”风格。虽不事雕琢,却在平实中见深情,在景语中寓情语,展现出明代中期散文家入诗的独特审美取向。
以上为【淮上作】的评析。
赏析
本诗以“长淮饯落日”开篇,起句雄浑而富有诗意,“饯”字赋予自然以人情,使整幅画面顿时生动起来。紧接着以“圆光正如赭”细致刻画夕阳色彩,视觉鲜明,令人如临其境。“倾红注流波”进一步将光影与水流结合,形成光影流动之美,所谓“殊景不可写”,实则是诗人对眼前奇景的由衷赞叹,也暗含艺术表现力的局限之感。
中间四句转入对淮河与黄河水势的描写,一自西来,一从北下,最终“并合向东行,终年无停泻”,既写出地理特征,又隐喻时间与命运的不可逆性。大河奔流不息,而人生短暂,游子漂泊,对比强烈。
后四句直抒胸臆,“哀此千里客”点明主题——羁旅之悲。春去夏来,时节更迭,突出光阴飞逝之痛;“独立空惆怅,所与晤言寡”则聚焦于孤独心境,语言简淡而情感深沉。全诗由景入情,层层递进,结构严谨,体现出归有光作为散文大家在诗歌创作中注重章法与情思统一的特点。其诗风近陶渊明、柳宗元,不尚华丽,而重内在气韵,堪称明代古诗中的清音。
以上为【淮上作】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五十引黄宗羲语:“熙甫(归有光)之文,出于欧阳,而诗亦清远有致,不染俗韵。”
2 《列朝诗集小传·丁集》钱谦益曰:“熙甫经术湛深,文章醇古,其诗虽不多作,然皆抒写性灵,无尘俗气。”
3 《静志居诗话》朱彝尊评:“归太仆诗如涧水松风,翛然自远,不求工于词而自有韵味。”
4 《四库全书总目·震川集提要》:“其诗亦冲澹萧闲,类其为人。”
5 《中国文学发展史》刘大杰著:“归有光的诗数量不多,但多写个人情怀,风格朴素自然,与其文风一致。”
以上为【淮上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议